En el Perú, el Programa nacional contra la violencia familiar y sexual del Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social incluye políticas para combatir la violencia contra las personas de edad. | UN | وفي بيرو، يتضمن البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، التابع لوزارة المرأة والتنمية الاجتماعية، سياسات ترمي إلى مكافحة مناهضة العنف ضد المسنين. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | " 23 - نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | " 23 - نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |
Esto se ha dicho de las políticas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقيل الشيء نفسه بشأن سياسات مكافحة العنف ضد المرأة. |
En el diseño de las políticas para combatir este flagelo han jugado un importante rol las organizaciones de la sociedad civil; algunas de las medidas son: | UN | وقد لعبت منظمات المجتمع المدني دورا هاما في وضع سياسات مكافحة هذا البلاء؛ وفيما يلي بعض التدابير: |
El gobierno del Kurdistán había adoptado políticas para combatir la violencia contra la mujer, y se habían creado los mecanismos a tal fin. | UN | وقد اعتمدت حكومة إقليم كردستان سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة، كما أُنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض. |
Con políticas para combatir la desigualdad entre los géneros se podría, como mínimo, aumentar el rendimiento de las granjas de las mujeres entre el 2,5% y el 4%. | UN | ومن شأن السياسات التي تعالج أوجه اللامساواة بين الجنسين، أن ترفع، بتحفظ، من غلة المحاصيل الزراعية المتأتية من مزارع النساء، من 2.56 في المائة إلى 4 في المائة. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على عدم تعاون الدول والأقاليم في الشؤون الضريبية. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | " 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على عدم تعاون الدول والأقاليم في الشؤون الضريبية. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23 - نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23- نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على وجود ولايات قضائية وأقاليم غير متعاونة في الشؤون الضريبية. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23- نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23 - نشجع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفقات رأس المال غير المشروعة والحد من الآثار الضارة المترتبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |
23. Alentamos a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de elaborar estrategias o políticas para combatir las corrientes ilícitas de capitales y evitar los efectos perjudiciales de las jurisdicciones y los territorios que no están dispuestos a cooperar en asuntos tributarios. | UN | 23- نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على عدم تعاون ولايات قضائية وأقاليم في الشؤون الضريبية. |
31. En 2011 el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Ocultación del Producto del Delito y la Financiación del Terrorismo siguió promoviendo la formulación de políticas para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, crear conciencia acerca de los aspectos interrelacionados de ambos fenómenos y actuar como centro de conocimientos especializados. | UN | 31- وخلال عام 2011، واصل البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب التشجيع على وضع سياسات ترمي إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وإذكاء الوعي بالجوانب الشاملة للمجالين، فضلاً عن اضطلاعه بمهام مركز للخبرة. |
En su opinión, con mejor información estadística desagregada se puede diseñar mejores políticas para combatir el racismo. | UN | ورأى السيد شدياق أنه بتحسين جودة المعلومات الإحصائية المفصلة يمكن تحسين رسم سياسات مكافحة العنصرية. |
A ese respecto, hay que señalar que la aplicación de las políticas para combatir la discriminación contra la mujer en todas las esferas de la sociedad topa con los prejuicios machistas que conducen a la valoración del hombre y el desprecio de la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم بصورة متزايدة ملاحظة أن إنفاذ سياسات مكافحة التمييز ضد المرأة في أكثر مجالات المجتمع تنوعاً تصطدم مع التحيز على أساس نوع الجنس الذي يعطي أهمية للرجل ويقلل من شأن المرأة. |
El acceso universal a la enseñanza primaria, particularmente para las niñas, es el eje sobre el que giran las políticas para combatir la desigualdad y contribuye al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وأضاف أن الوصول الشامل إلى التعليم الابتدائي، لا سيما للفتيات، أساسي في سياسات مكافحة الإجحاف، والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Mediante el programa se formularán políticas para combatir y prevenir la violencia en una zona geográfica estratégica y un grupo de edad, de acuerdo con objetivos determinados. | UN | وسيضع البرنامج سياسات لمكافحة العنف ومنعه في منطقة جغرافية وفئة عمرية استراتيجيتين وفقاً لأهداف محددة. |
Apreció los esfuerzos encaminados a reforzar los derechos de la mujer, en particular mediante la elaboración de políticas para combatir la violencia contra la mujer y mejorar su condición jurídica, así como las medidas para proteger los derechos de los niños. | UN | وأعربت البحرين عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، بما في ذلك من خلال وضع سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة وتحسين وضعها، والجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل. |
Además, en el plan de actividades para 2006 presentado por el PNUMA a la 48ª reunión del Comité Ejecutivo se prevé la prestación de asistencia especial en materia de cumplimiento al Ecuador en las esferas de presentación de datos y elaboración de políticas para combatir el tráfico ilícito de sustancias que agotan el ozono. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطة العمل لسنة 2006 التي قدمها اليونيب إلى الاجتماع الثامن والأربعين للجنة التنفيذية تستهدف إكوادور بمساعدة امتثال خاصة في مجالي الإبلاغ عن البيانات ورسم سياسات لمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة للأوزون. |
Se estima que con políticas para combatir la desigualdad entre los géneros se podría, como mínimo, aumentar el rendimiento de las explotaciones agrícolas de mujeres entre el 2,5% y el 4%. | UN | وتشير التقديرات إلى أنّ السياسات التي تعالج أوجه اللامساواة بين الجنسين، من شأنها أن ترفع، بتحفظ، من غلة المحاصيل الزراعية المتأتية من مزارع النساء، من 2.5 في المائة إلى 4 في المائة(). |
Felicitó a Portugal por la elaboración de políticas para combatir la discriminación racial y lo alentó a continuar tomando medidas enérgicas para prevenir la discriminación contra los inmigrantes y las minorías étnicas en cuanto al acceso a la vivienda, el empleo, la educación y la atención sanitaria. | UN | وأشادت بوضع البرتغال السياسات المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري، وشجعتها على مواصلة اتخاذ إجراءات صارمة لمنع التمييز ضد المهاجرين والأقليات الإثنية في الحصول على السكن والعمل والتعليم والرعاية الصحية. |