También deben suministrarse datos sobre las políticas sociales y económicas de lucha contra la trata. | UN | ومضت قائلة أنه تلزم تفصيلات أيضا بشأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
El enfoque del desarrollo humano refuerza los vínculos positivos entre las diversas políticas sociales y económicas. | UN | ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Informe del Secretario General sobre la integración de las políticas sociales y económicas | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Los gobiernos necesitan esa información para ayudarlos a formular políticas sociales y económicas e identificar lagunas en materia de reglamentación y observancia. | UN | وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها. |
Los gobiernos necesitan esa información para formular políticas sociales y económicas e identificar las lagunas que pueda haber en materia de reglamentación y cumplimiento de las leyes. | UN | وتحتاج الحكومات لهذه المعلومات لمساعدتها في صياغة سياسات اجتماعية واقتصادية وتحديد الثغرات في الأنظمة وفي مجال إنفاذها. |
Es indispensable adoptar políticas sociales y económicas que catalicen el crecimiento y aumenten la demanda de mano de obra. | UN | 47 - ولا بد من اعتماد سياسات اقتصادية واجتماعية تحفز النمو وتزيد الطلب على اليد العاملة. |
Del mismo modo, los vínculos que deben existir entre los ministerios de asuntos sociales, los ministerios de finanzas y los ministerios de planificación para que las políticas sociales y económicas se integren de manera más completa son, en el mejor de los casos, tenues. | UN | كما أن الصلات المطلوبة بين وزراء الاجتماع ووزراء المالية ووزراء التخطيط من أجل تكامل أكبر للسياسات الاجتماعية والاقتصادية هي في أفضل أحوالها ضعيفة. |
La Comisión señaló que era importante ampliar el alcance de políticas macroeconómicas que fueran acertadas para integrar las políticas sociales y económicas. | UN | وأشارت اللجنة إلى أهمية توسيع نطاق سياسات الاقتصاد الكلي السليمة من أجل تحقيق تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
i) Tener en cuenta los posibles efectos de las políticas sociales y económicas generales en las oportunidades de voluntariado de los ciudadanos. | UN | ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين. |
La tarea de superación de la pobreza exige una política social eficaz y una gestión responsable de la política económica; las políticas sociales y económicas deben ser complementarias y mantener coherencia entre sí. | UN | وعلى السياسات الاجتماعية والاقتصادية أن تكون متكاملة ومتسقة مع بعضها البعض. |
La interdependencia entre las políticas sociales y económicas hace que sea necesario ampliar el alcance de los medios macroeconómicos para facilitar la integración. | UN | وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج. |
El UNFPA favorecerá así, el análisis mundial y nacional de las tendencias demográficas y sus consecuencias para las políticas sociales y económicas. | UN | وفي هذا الإطار، سيقوم الصندوق بدعم التحليلات العالمية والوطنية للاتجاهات الديمغرافية والآثار المترتبة عنها في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Tema prioritario: Integración de las políticas sociales y económicas | UN | الموضوع ذو الأولوية: تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Esto requiere que las políticas sociales y económicas reconozcan y tengan en cuenta las necesidades, las aspiraciones y los derechos de los pueblos indígenas y tribales. | UN | ويقتضي هذا الأمر أن تقر السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتقبل احتياجات الشعوب الأصلية والقبلية وتطلعاتها وحقوقها. |
Para hacer realidad esa visión es preciso que se establezcan vínculos significativos entre las políticas sociales y económicas. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الرؤية بشكل كامل، ينبغي خلق روابط ذات مغذى بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
La inequidad y la pobreza generalizada siguieron siendo los principales retos en materia de políticas sociales y económicas. | UN | ولا يزال انتشار الفقر وعدم التكافؤ تحدياً رئيسياً في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Prevemos que las conversaciones pendientes en Nicaragua establecerán un nuevo consenso hacia el logro de políticas sociales y económicas sólidas. | UN | ونتوقـــع أن تــؤدي المحادثات الدائرة داخل نيكاراغوا الى تحقيق توافـــق آراء جديد صوب انتهاج سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة. |
En el informe figuran numerosas observaciones de índole práctica que pueden ayudar a los responsables a elaborar políticas sociales y económicas en favor de la promoción de la mujer. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة. |
Varios organismos de las Naciones Unidas han prestado apoyo técnico y financiero, contribuyendo así a la formulación y aplicación de políticas sociales y económicas que favorecen a los pobres y los desfavorecidos, en particular los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual. | UN | وقدم الدعم التقني والمالي من مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة مسهمة بذلك في صوغ وتنفيذ سياسات اجتماعية واقتصادية لصالح الفقراء والمحرومين، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي. |
El proyecto comprendía apoyo para la formulación de políticas sociales y económicas que fomenten la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer y para crear una mayor capacidad con el fin de integrar una perspectiva de género en los procesos de planificación y la formulación de políticas. | UN | وقد تضمن هذا المشروع تقديم الدعم بشأن وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تعزز المساواة بين الجنسين وتمكن المرأة، وبشأن بناء قدرات في إدماج منظور جنساني في عمليات التخطيط ووضع السياسات. |
Esencialmente, esto implica la elaboración y aplicación de políticas sociales y económicas sostenibles, con inclusión de la regulación del equilibrio entre los sectores públicos y privados, el estímulo y la protección de las inversiones, la regulación de los mercados financieros y el fomento de la participación de todos los grupos sociales en la vida económica del país. | UN | وهذا يتضمن أساسا وضــع وتنفيذ سياسات اقتصادية واجتماعية مستدامة تشمــــل تنظيم التوازن بين القطاعين العام والخاص، وحفز الاستثمارات وحمايتها وتنظيم اﻷسواق المالية وتشجيع إشــراك جميع الفئات الاجتماعية في الحياة الاقتصادية للبلد. |
Apoyamos la aplicación de todo tipo de políticas sociales y económicas cuyo objeto prioritario sea el ser humano. | UN | 17 - ونؤيد التنفيذ الكامل للسياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تجعل الإنسان محورا للاهتمام وأولوية من الأولويات. |
Los avances hacia los Objetivos suelen estar ligados a las políticas sociales y económicas de carácter general de los gobiernos y a los procesos asociados a ellas que se desarrollan en esas sociedades. | UN | فالتقدم نحو تحقيق الأهداف غالباً ما يرتبط بالسياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة للحكومة، وبالعمليات المرتبطة بذلك، والتي تظهر في تلك المجتمعات. |
Que un tipo de políticas, en este caso las económicas, domine al otro no constituye una verdadera integración de las políticas sociales y económicas. | UN | 17 - إن هيمنة مجموعة من السياسات، وفي هذه الحالة السياسات الاقتصادية، على مجموعة أخرى من السياسات، هو ليس تكاملا حقيقيا بين السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية. |