"políticas y estratégicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية والاستراتيجية
        
    • السياساتية والاستراتيجية
        
    • سياسية واستراتيجية
        
    • سياسي واستراتيجي
        
    • والسياسية والإستراتيجية
        
    Gracias a esta histórica decisión, la Conferencia ya es más representativa de las realidades políticas y estratégicas internacionales. UN وبهذا القرار البارز، يكون المؤتمر اﻵن أكثر تمثيلاً للحقائق الدولية السياسية والاستراتيجية.
    Además, la Junta también intercambió opiniones sobre la cuestión del programa nuclear del Irán y expresó preocupación respecto de sus intenciones políticas y estratégicas. UN علاوة على ذلك أجرى المجلس تبادلا للرأي حول مسألة برنامج إيران النووي، وجرى التعبير عن القلق إزاء أهدافه السياسية والاستراتيجية.
    i) Iniciar y coordinar con los países afectados y otras partes interesadas todas las actividades políticas y estratégicas relacionadas con el LRA; UN ' 1` بدء وتنسيق جميع الأنشطة السياسية والاستراتيجية المتعلقة بجيش الرب للمقاومة مع البلدان المتضررة وغيرها من الجهات المعنية،
    En Oceanía se ha informado de un aumento sustancial del alcance de las respuestas políticas y estratégicas en los últimos tres ciclos de presentación de informes. UN وفي أوقيانوسيا، أُبلغ عن زيادة كبيرة في مدى الاستجابات السياساتية والاستراتيجية خلال دورات الإبلاغ الثلاث الماضية.
    Se están configurando las nuevas estructuras políticas y estratégicas, con consecuencias de largo alcance. UN لقد بدأت تتشكل هياكل سياسية واستراتيجية جديدة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار بالغة اﻷثر.
    i) Entablar contactos con los países afectados y otras partes interesadas iniciar y coordinar todas actividades políticas y estratégicas con ellos; UN ' 1` حشد جميع الأنشطة السياسية والاستراتيجية وتنسيقها مع البلدان المتضررة وغيرها من أصحاب المصلحة؛
    88. Las preguntas referentes al compromiso tratan de elucidar las medidas de respuesta políticas y estratégicas en materia de reducción de la demanda de drogas. UN 88- تستطلع الأسئلة التي تتناول الالتزام الاستجابات السياسية والاستراتيجية ازاء خفض الطلب على المخدرات.
    2. En las preguntas relativas al compromiso de los Estados se intenta obtener información sobre sus medidas políticas y estratégicas para la reducción de la demanda de drogas. UN 2- تستطلع الأسئلة التي تتناول التزام الدول استجاباتها السياسية والاستراتيجية إزاء خفض الطلب على المخدرات.
    Ya están en curso consultas con Australia para elaborar estrategias con respecto a las cuestiones políticas y estratégicas más amplias que plantea la campaña contra el terrorismo. UN يجري التشاور مع أستراليا بشأن وضع استراتيجيات تتعلق بالمسائل السياسية والاستراتيجية الواسعة النطاق التي تثيرها حملة مكافحة الإرهاب.
    Uno era el riesgo de que los problemas del desarrollo quedaran relegados de nuevo a un lugar secundario en las consideraciones internacionales cuando las cuestiones políticas y estratégicas pasaban a ocupar el primer plano. UN الأول هو احتمال أن تنتقل المشاكل المتعلقة بالتنمية مرة أخرى إلى المرتبة الثانية من الاعتبارات الدولية، بينما تحتل القضايا السياسية والاستراتيجية محل الصدارة.
    Rumania siempre ha considerado el desarme nuclear desde una perspectiva pragmática, debido a lo gradual del proceso y a sus numerosas implicaciones políticas y estratégicas, especialmente en el plano mundial. UN وتنظر رومانيا دائما إلى نزع السلاح من منظور عملي، الطابع التدريجي للعملية والآثار السياسية والاستراتيجية العديدة المترتبة عليها، ولا سيما على الصعيد العالمي.
    Las opciones políticas y estratégicas de los Estados, junto con los avances científicos y tecnológicos, nos han acercado mucho a un régimen universal y verificable. UN والخيارات السياسية والاستراتيجية للدول، بالإضافة إلى جوانب التقدم العلمي والتكنولوجي، قرَّبتنا من تحقيق نظام عالمي يمكن التحقق منه.
    También afirman que la posición de Francia se debe exclusivamente a consideraciones políticas y estratégicas internas, a saber, la presión del Ministerio de Defensa para proteger a sus fuerzas armadas de tener que declarar ante la Corte Penal Internacional. UN كما ادعوا أن الاعتبارات السياسية والاستراتيجية الداخلية كانت الدافع الوحيد لموقف فرنسا، أي ضغط وزارة الدفاع من أجل حماية القوات المسلحة من الإدلاء بشهادة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    El titular prestará apoyo al Representante Especial Adjunto en relación con cuestiones políticas y estratégicas así como con recomendaciones y asesoramiento normativo de conformidad con las prioridades de la Misión. UN وسيتولى شاغل هذه الوظيفة مساعدة نائب الممثلة الخاصة في المسائل السياسية والاستراتيجية وتقديم التوصيات والمشورة العامة وفقا لأولويات البعثة.
    Al examinar las necesidades que existen, es imposible separar la de prestar más apoyo a la capacidad de la Unión Africana para el mantenimiento de la paz del contexto general de la seguridad colectiva y de las cuestiones políticas y estratégicas básicas, de carácter más amplio. UN ولدى بحث الاحتياجات، من المستحيل الفصل بين الحاجة إلى تحسين دعم قدرة الاتحاد الأفريقي على حفظ السلام من جهة وسياق الأمن الجماعي والقضايا السياسية والاستراتيجية الأعم الكامنة وراء ذلك من جهة أخرى.
    II. Respuestas políticas y estratégicas UN الاستجابات السياساتية والاستراتيجية ثانيا-
    Respuestas políticas y estratégicas UN الاستجابات السياساتية والاستراتيجية
    II. Respuestas políticas y estratégicas UN ثانيا- الاستجابات السياساتية والاستراتيجية
    El objetivo de esa reunión, que sería presidida por el Alto Comisionado y por el Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas, era ayudar a abordar algunas de las cuestiones y preocupaciones desde perspectivas políticas y estratégicas. UN ويرمي هذا الاجتماع، الذي سيشترك في رئاسته المفوض السامي ومنسق الأمم المتحدة لشؤون الإغاثة الطارئة، إلى المساعدة على التصدي لبعض المسائل والمشاغل من منظورات سياسية واستراتيجية.
    i) Establecimiento del plan a largo plazo de las Fuerzas Armadas Federales, que se basa en decisiones políticas y estratégicas y describe las capacidades necesarias; UN `1` وضع التخطيط الطويل الأجل للقوات المسلحة الاتحادية، وهو ما يرتكز على قرارات سياسية واستراتيجية ويشرح القدرات المطلوبة،
    El problema no radica en su labor como diplomáticos aquí en Ginebra, sino que es un reflejo de las divergencias existentes entre algunas capitales con respecto a las preocupaciones políticas y estratégicas. UN وأساس المشكلة ليس هو فشلكم أيها الدبلوماسيون الموجودون هنا في جنيف، ولكنه انعكاس لشواغل سياسية واستراتيجية مختلفة في بعض العواصم.
    Por último, deseo subrayar que a partir de la Cumbre de Río el Níger, además de sus medidas concretas sobre el terreno, se ha comprometido a realizar importantes reformas políticas y estratégicas con miras al desarrollo sostenible. UN وأود أن أشير أيضا إلى أن النيجر، ومنذ مؤتمر قمة ريو، وباﻹضافة إلى عملها المحدد في هذا المجال، التزمت بالقيام بإصلاح سياسي واستراتيجي هام بهدف تحقيق تنمية مستدامة.
    La producción y las ventas mundializadas de armas siguen pasando por alto las graves consecuencias humanitarias, políticas y estratégicas de la proliferación de armas convencionales. UN ولا يزال إنتاج وبيع الأسلحة على النطاق العالمي يتجاهل العواقب الإنسانية والسياسية والإستراتيجية الوخيمة لانتشار الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more