"políticas y humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية والإنسانية
        
    • السياسية واﻻنسانية
        
    • سياسية وإنسانية
        
    • السياسي والإنساني
        
    • والسياسية واﻹنسانية
        
    Lo hemos censurado cuando se ha limitado a dar respuestas débiles e inadecuadas a las más graves emergencias políticas y humanitarias. UN وانتقدناه عند قصر واجباته على تقديم استجابات هزيلة وغير كافية لأخطر حالات الطوارئ السياسية والإنسانية.
    Además, la cartografía de crisis no se restringía en absoluto a las cuestiones naturales, sociales y ambientales, sino que podía incluir también las crisis políticas y humanitarias. UN وعلاوة على ذلك فمن المؤكّد أنَّ رسم خرائط الأزمات لا يقتصر على القضايا الطبيعية والاجتماعية والبيئية بل قد يشمل كذلك الأزمات السياسية والإنسانية.
    Esas funciones políticas y humanitarias refuerzan el liderazgo del Coordinador Residente en cuanto a la coordinación de las actividades orientadas hacia el desarrollo. UN وتعزز هذه المهام السياسية والإنسانية قيادة المنسق المقيم في تنسيق الأنشطة الموجهة نحو التنمية.
    Esta cuestión tiene dimensiones políticas y humanitarias. UN ولهذه المسألة أبعادها السياسية واﻹنسانية.
    Albergamos la esperanza de que la gran solidaridad y la generosidad que se expresaron en estos momentos de dificultad se extiendan a otras crisis políticas y humanitarias. UN ويحدونا الأمل أن يمتد التضامن والسخاء الكبيران اللذان تم الإعراب عنهما في هذا الوقت العصيب لكي يشملا أزمات سياسية وإنسانية أخرى.
    El caso de las recientes operaciones políticas y humanitarias de las Naciones Unidas en el Afganistán, Burundi y Timor Oriental y Occidental, para nombrar sólo unas pocas, ilustra la insuficiencia del régimen jurídico actual. UN وتعد الحالات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية التي جرت مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية وتيمور الغربية، وهي أمثلة قليلة، مثالا واضحا لقصور النظام القانوني الحالي.
    Mediante este proyecto de resolución, que aborda de forma amplia las cuestiones políticas y humanitarias que afronta el Afganistán, podremos demostrar nuestra solidaridad con el pueblo que ha sufrido por tanto tiempo y nuestra determinación de ayudar en estos tiempos de dificultad. UN وسنتمكن بفضل مشروع القرار هذا، الذي يتصدى بصورة شاملة للقضايا السياسية والإنسانية التي تواجهها أفغانستان، من إظهار تضامننا مع هذا الشعب الذي طالت معاناته وإقامة الدليل على عزمنا على مساعدته في هذه الأوقات الصعبة والشاقة.
    Actualmente se reconoce de manera generalizada que la información sobre las violaciones de los derechos humanos es un elemento esencial para que los mecanismos de alerta temprana puedan actuar con eficacia y un indicador importante de las crisis políticas y humanitarias que pueden surgir. UN ومن المسلم به على نطاق واسع حاليا، أن المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان تعتبر ضرورية لآليات الإنذار المبكر الفعال، ومؤشرا مهما للأزمات السياسية والإنسانية المحتملة.
    Las recientes misiones políticas y humanitarias de las Naciones Unidas en el Afganistán, Burundi y Timor Oriental y Occidental que se mencionan en el informe del Secretario General son testimonio de la insuficiencia del régimen actual. UN وحالات البعثات السياسية والإنسانية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية والغربية المحددة في تقرير الأمين العام هي خير توضيح لعدم كفاية النظام الحالي.
    Las recientes misiones políticas y humanitarias de las Naciones Unidas en el Afganistán, Burundi y Timor Oriental y Occidental que se mencionan en el informe del Secretario General son testimonio de la insuficiencia del régimen actual. UN وحالات البعثات السياسية والإنسانية التي اضطلعت بها الأمم المتحدة مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية والغربية المحددة في تقرير الأمين العام هي خير توضيح لعدم كفاية النظام الحالي.
    La solución de diferencias por medios pacíficos y el restablecimiento de la democracia en Haití figuran entre las principales preocupaciones políticas y humanitarias de América Latina. UN وقال إن تسوية الصراعات بالطرق السلمية وإعادة الديمقراطية في هايتي هما في طليعة المشاغل السياسية والإنسانية لأمريكا اللاتينية.
    Este tema sigue siendo de alta prioridad, porque la protección del personal de las Naciones Unidas es el factor prioritario para el éxito de todas las operaciones políticas y humanitarias de la Organización. UN وما انفكت تلك المسألة تحظى بأهمية عالية، لأن سلامة موظفي الأمم المتحدة تمثل العامل الأول في نجاح العمليات السياسية والإنسانية للمنظمة.
    Mi Representante Especial transmitió al Gobierno provisional y a la fuerza multinacional su preocupación por las posibles consecuencias políticas y humanitarias de una escalada de las hostilidades. UN وأعرب ممثلي الخاص إلى الحكومة المؤقتة والقوات المتعددة الجنسيات عن قلقه بشأن العواقب السياسية والإنسانية المحتملة الناجمة عن تصعيد الموقف.
    Con muchos países africanos sumidos aún en situaciones de conflicto armado, crisis políticas y humanitarias o procesos de recuperación, consolidación de la paz y democratización, África sigue siendo una de las principales prioridades del programa del Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN ونظرا لأن العديد من البلدان الأفريقية لا يزال متورطا في الصراعات المسلحة والأزمات السياسية والإنسانية أو انخرط في عمليات للإنعاش وبناء السلام والتحول إلى الديمقراطية، تظل أفريقيا تمثل أولوية عُليا في برنامج الأمين العام ومجلس الأمن.
    La experiencia anterior en la Operación de las Naciones Unidas en Somalia en 1993 reveló que las acciones militares de las Naciones Unidas pueden menoscabar otras iniciativas políticas y humanitarias de las Naciones Unidas. UN فقد كشفت التجارب السابقة المستمدة من عملية الأمم المتحدة في الصومال عام 1993 عن أن الأعمال العسكرية للأمم المتحدة يمكن أن تقوض المبادرات السياسية والإنسانية الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    La División seguirá prestando asistencia a la Organización en la elaboración y aplicación de disposiciones jurídicas innovadoras para atender las necesidades logísticas de las operaciones de la Organización para el mantenimiento de la paz, políticas y humanitarias. UN وستواصل الشعبة مساعدة المنظمة في وضع وتنفيذ ترتيبات قانونية مبتكرة للوفاء بالاحتياجات اللوجستية لعمليات حفظ السلام والعمليات السياسية والإنسانية التي تضطلع بها المنظمة.
    Habida cuenta de las prioridades políticas y humanitarias sobre el terreno, Croacia ha enviado asistencia humanitaria específica a Libia, haciendo hincapié en las necesidades médicas y humanitarias. UN ومع وضع الأولويات السياسية والإنسانية في هذا المجال بعين الاعتبار، قامت كرواتيا بإرسال مساعدات إنسانية محددة الأهداف، مركزةً على الاحتياجات الطبية والإنسانية.
    Esta firme postura resulta fundamental para el éxito de nuestra estrategia, pero también ha de ejercerse con cautela, dadas las repercusiones políticas y humanitarias del uso de la fuerza. UN وهذا الموقف القوي أساسي لنجاح استراتيجيتنا إلا أنه سيستخدم بحذر نظرا للآثار السياسية والإنسانية التي قد تترتب على استعمال القوة.
    Los representantes de los dos gobiernos han iniciado el dialogo sobre cuestiones políticas y humanitarias. UN وقد بدأ الحوار بشأن القضايا السياسية واﻹنسانية بين ممثلي الحكومتين.
    Muchas personas estimaron que el Seminario se debería haber aplazado, debido a los sucesos ocurridos en Gaza y las consiguientes preocupaciones políticas y humanitarias. UN وشعر أفراد كثيرون أنه كان ينبغي تأجيل هذه الحلقة الدراسية نظرا للأحداث التي وقعت في غزة وما أسفرت عنه من شواغل سياسية وإنسانية.
    Con ese fin, durante la primera mitad de 2004, se enviaron dos importantes misiones políticas y humanitarias bajo la dirección de la Oficina. UN ولهذا الغرض، تم إيفاد بعثتين مشتركتين هامتين في المجالين السياسي والإنساني في النصف الأول من عام 2004 بقيادة المكتب.
    Está tratando de conjugar estrategias normativas, políticas y humanitarias en esfuerzos encaminados a promover la prevención, la protección y la rehabilitación en beneficio de los niños. UN وهو يسعى إلى الجمع بين الاستراتيجيات الشارعة والسياسية واﻹنسانية في إطار الجهود المبذولة لتعزيز الوقاية والحماية والتأهيل بما يعود بالنفع على اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more