Se elaboraron políticas y legislación así como mecanismos y procedimientos para llevar a cabo esa fiscalización. | UN | ووضعت سياسات وتشريعات وكذلك آليات واجراءات لمراقبة السلائف. |
xxi) Muchos países africanos han aprobado políticas y legislación sobre desechos peligrosos, incluida la gestión de desechos peligrosos, y están aplicando medidas relativas a la gestión ecológicamente racional de esos desechos; | UN | ' 21` اعتمد العديد من البلدان الأفريقية سياسات وتشريعات بشأن النفايات الخطرة، تشمل إدارة النفايات الخطرة، وهي تقوم بتنفيذ أنشطة لدعم الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة؛ |
Sin embargo, se han adoptado políticas y legislación que abordan las necesidades especiales de educación y salud de los niños. | UN | إلا أن لدينا سياسات وتشريعات تتناول تعليم وصحة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
políticas y legislación para superar los obstáculos | UN | :: السياسات والتشريعات اللازمة للتصدي للعوائق |
Las Normas Uniformes han demostrado ser un mecanismo útil para el desarrollo de políticas y legislación nacionales. | UN | وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية. |
Numerosos Estados Miembros han adoptado medidas en materia de formulación de políticas y legislación en el período que se examina. | UN | 26 - وبذلت العديد من الدول الأعضاء جهودا في مجال وضع السياسات والتشريعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Con la ayuda del PNUD, en 42 países se desarrolló la capacidad para adoptar políticas y legislación de apoyo en las esferas del comercio y la salud. | UN | وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية. |
El objetivo del Foro es convertirse en un recurso en el ámbito del conocimiento y la información de utilidad para el desarrollo de políticas y legislación en materia de discapacidad. | UN | والهدف من المنتدى هو أن يغدو موردا للمعرفة والمعلومات المتعلقة بوضع سياسات وتشريعات بشأن الإعاقة. |
En abril de 1995 se habían ejecutado 13 proyectos sobre recopilación de datos y formulación de políticas y legislación nacionales en 11 pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | نفذت، حتى نيسان/أبريل ١٩٩٥، ١٣ مشروعا بشأن جمع البيانات ووضع سياسات وتشريعات وطنية في ١١ دولة جزرية صغيرة نامية. |
El informe ofrece directrices a los países que deben elaborar políticas y legislación nacionales para reglamentar el acceso a la diversidad biológica y proporcionar incentivos a su estudio para sus posibles usos. | UN | ويعرض التقرير مبادئ توجيهية للدول التي هي بحاجة لوضع سياسات وتشريعات محلية لتنظيم إمكانية الوصول وتوفير حوافز لاستكشاف التنوع البيولوجي للاستخدامات الممكنة. |
Además, la provincia adoptó políticas y legislación con las que trató de aumentar el número de viviendas a precios abordables en el mercado privado de toda la provincia para facilitar el acceso de los posibles inquilinos. | UN | وفضلاً عن ذلك، استحدثت أونتاريو سياسات وتشريعات لزيادة عدد وحدات اﻹسكان المعتدلة التكلفة في السوق الخاص في كافة أنحاء المقاطعة ولتحسين سُبل وصول المستأجرين المحتملين لتلك الوحدات. |
Muchos Estados Miembros aprobaron políticas y legislación de acción afirmativa para aumentar la participación y la representación de la mujer en el sector público, incluidos los puestos superiores. | UN | واعتمد العديد من الدول الأعضاء سياسات وتشريعات تتعلق بالتمييز الإيجابي من أجل رفع مستوى مشاركة المرأة وتمثيلها في القطاع العام، بما في ذلك في مناصب اتخاذ القرارات. |
El Estado también está obligado a aprobar y aplicar políticas y legislación que contribuyan al logro de la igualdad entre los géneros. | UN | 118- والدولة ملتزمة أيضاً باعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات يمكن أن تساعد في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Las funciones del Poder Ejecutivo son iniciar políticas y legislación y hacer cumplir las leyes. | UN | ووظيفتها وضع السياسات والتشريعات وتنفيذ القوانين. |
Las nuevas políticas y legislación deberán ajustarse a la Convención y a los demás instrumentos en materia de discapacidad. | UN | وينبغي أن تكون السياسات والتشريعات الجديدة متسقة مع الاتفاقية والصكوك الأخرى المتعلقة بالإعاقة. |
En tres países se mejoraron las políticas y legislación nacionales en materia de vivienda y se pusieron en marcha otros tres programas. | UN | وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى. |
Sin embargo, persiste la preocupación por los continuos retrasos en la adopción o aplicación de estas nuevas políticas y legislación. | UN | لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة. |
Se organizó una consulta con las personas con discapacidad en relación con las políticas y legislación que les afectan a nivel nacional, con un enfoque centrado en sus derechos constitucionales. | UN | وركزت المشاورات مع الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة بهم على حقوقهم الدستورية. |
Cuadro 5 políticas y legislación ambientales aplicables a la minería en el Brasil | UN | الجــــدول ٥ - السياسات والتشريعات البيئية المطبقة في مجال التعدين في البرازيل |
Además, la protección de los derechos de las minorías nacionales era una prioridad del Gobierno, por cuanto que aplicaba políticas y legislación no discriminatorias en relación con los derechos de las minorías nacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشكل حماية حقوق الأقليات الوطنية أولوية لعمل الحكومة في تنفيذها لسياسات وتشريعات غير تمييزية تتعلق بحقوق الأقليات الوطنية. |
Pide la adopción de políticas y legislación que amplíen la protección civil de las mujeres y las niñas para incluir el principio de igual remuneración por un trabajo de valor equivalente y que establezcan la educación de alta calidad para todos como derecho humano básico. | UN | وندعو إلى وضع سياسات وقوانين مؤسسية توسع نطاق الحماية المدنية للنساء والفتيات بحيث تشمل الأجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المشابهة وتوفر التعليم الرفيع المستوى للجميع بحسبانه حقاً إنسانياً أساسياً. |
Las dependencias nacionales del ozono de 112 países utilizaban dichas redes para intercambiar experiencia y realizar progresos en el establecimiento de políticas y legislación. | UN | وتستخدم وحدات الأوزون الوطنية من 112 بلداً هذه الشبكات لتبادل الخبرات وإحراز التقدم في وضع السياسات وسن التشريعات. |
La Encuesta ofrece importante información para el sector judicial, especialmente en los ámbitos de la prevención del delito, los servicios para las víctimas, los servicios de policía y tribunales, los servicios relacionados con la violencia en el hogar y la elaboración de políticas y legislación. | UN | وتقدم الدراسة معلومات هامة ومعلومات مرتدَّة إلى قطاع القضاء، لاسيما في مجالات منع الجرائم والحد منها، والخدمات المقدمة لضحايا الجرائم، وخدمات الشرطة والمحاكم، والخدمات المتعلقة بالعنف العائلي، ووضع السياسة والتشريعات. |