"políticas y legislación" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات وتشريعات
        
    • السياسات والتشريعات
        
    • لسياسات وتشريعات
        
    • سياسات وقوانين
        
    • السياسات وسن التشريعات
        
    • السياسة والتشريعات
        
    Se elaboraron políticas y legislación así como mecanismos y procedimientos para llevar a cabo esa fiscalización. UN ووضعت سياسات وتشريعات وكذلك آليات واجراءات لمراقبة السلائف.
    xxi) Muchos países africanos han aprobado políticas y legislación sobre desechos peligrosos, incluida la gestión de desechos peligrosos, y están aplicando medidas relativas a la gestión ecológicamente racional de esos desechos; UN ' 21` اعتمد العديد من البلدان الأفريقية سياسات وتشريعات بشأن النفايات الخطرة، تشمل إدارة النفايات الخطرة، وهي تقوم بتنفيذ أنشطة لدعم الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة؛
    Sin embargo, se han adoptado políticas y legislación que abordan las necesidades especiales de educación y salud de los niños. UN إلا أن لدينا سياسات وتشريعات تتناول تعليم وصحة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    políticas y legislación para superar los obstáculos UN :: السياسات والتشريعات اللازمة للتصدي للعوائق
    Las Normas Uniformes han demostrado ser un mecanismo útil para el desarrollo de políticas y legislación nacionales. UN وقد أثبتت القواعد الموحدة عمليا أنها وسيلة مفيدة في وضع السياسات والتشريعات الحكومية.
    Numerosos Estados Miembros han adoptado medidas en materia de formulación de políticas y legislación en el período que se examina. UN 26 - وبذلت العديد من الدول الأعضاء جهودا في مجال وضع السياسات والتشريعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Con la ayuda del PNUD, en 42 países se desarrolló la capacidad para adoptar políticas y legislación de apoyo en las esferas del comercio y la salud. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    El objetivo del Foro es convertirse en un recurso en el ámbito del conocimiento y la información de utilidad para el desarrollo de políticas y legislación en materia de discapacidad. UN والهدف من المنتدى هو أن يغدو موردا للمعرفة والمعلومات المتعلقة بوضع سياسات وتشريعات بشأن الإعاقة.
    En abril de 1995 se habían ejecutado 13 proyectos sobre recopilación de datos y formulación de políticas y legislación nacionales en 11 pequeños Estados insulares en desarrollo. UN نفذت، حتى نيسان/أبريل ١٩٩٥، ١٣ مشروعا بشأن جمع البيانات ووضع سياسات وتشريعات وطنية في ١١ دولة جزرية صغيرة نامية.
    El informe ofrece directrices a los países que deben elaborar políticas y legislación nacionales para reglamentar el acceso a la diversidad biológica y proporcionar incentivos a su estudio para sus posibles usos. UN ويعرض التقرير مبادئ توجيهية للدول التي هي بحاجة لوضع سياسات وتشريعات محلية لتنظيم إمكانية الوصول وتوفير حوافز لاستكشاف التنوع البيولوجي للاستخدامات الممكنة.
    Además, la provincia adoptó políticas y legislación con las que trató de aumentar el número de viviendas a precios abordables en el mercado privado de toda la provincia para facilitar el acceso de los posibles inquilinos. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت أونتاريو سياسات وتشريعات لزيادة عدد وحدات اﻹسكان المعتدلة التكلفة في السوق الخاص في كافة أنحاء المقاطعة ولتحسين سُبل وصول المستأجرين المحتملين لتلك الوحدات.
    Muchos Estados Miembros aprobaron políticas y legislación de acción afirmativa para aumentar la participación y la representación de la mujer en el sector público, incluidos los puestos superiores. UN واعتمد العديد من الدول الأعضاء سياسات وتشريعات تتعلق بالتمييز الإيجابي من أجل رفع مستوى مشاركة المرأة وتمثيلها في القطاع العام، بما في ذلك في مناصب اتخاذ القرارات.
    El Estado también está obligado a aprobar y aplicar políticas y legislación que contribuyan al logro de la igualdad entre los géneros. UN 118- والدولة ملتزمة أيضاً باعتماد وتنفيذ سياسات وتشريعات يمكن أن تساعد في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Las funciones del Poder Ejecutivo son iniciar políticas y legislación y hacer cumplir las leyes. UN ووظيفتها وضع السياسات والتشريعات وتنفيذ القوانين.
    Las nuevas políticas y legislación deberán ajustarse a la Convención y a los demás instrumentos en materia de discapacidad. UN وينبغي أن تكون السياسات والتشريعات الجديدة متسقة مع الاتفاقية والصكوك الأخرى المتعلقة بالإعاقة.
    En tres países se mejoraron las políticas y legislación nacionales en materia de vivienda y se pusieron en marcha otros tres programas. UN وتم تحسين السياسات والتشريعات الوطنية المتصلة بالإسكان في ثلاثة بلدان، كما بدأ العمل في ثلاثة برامج أخرى.
    Sin embargo, persiste la preocupación por los continuos retrasos en la adopción o aplicación de estas nuevas políticas y legislación. UN لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة.
    Se organizó una consulta con las personas con discapacidad en relación con las políticas y legislación que les afectan a nivel nacional, con un enfoque centrado en sus derechos constitucionales. UN وركزت المشاورات مع الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة بهم على حقوقهم الدستورية.
    Cuadro 5 políticas y legislación ambientales aplicables a la minería en el Brasil UN الجــــدول ٥ - السياسات والتشريعات البيئية المطبقة في مجال التعدين في البرازيل
    Además, la protección de los derechos de las minorías nacionales era una prioridad del Gobierno, por cuanto que aplicaba políticas y legislación no discriminatorias en relación con los derechos de las minorías nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، تشكل حماية حقوق الأقليات الوطنية أولوية لعمل الحكومة في تنفيذها لسياسات وتشريعات غير تمييزية تتعلق بحقوق الأقليات الوطنية.
    Pide la adopción de políticas y legislación que amplíen la protección civil de las mujeres y las niñas para incluir el principio de igual remuneración por un trabajo de valor equivalente y que establezcan la educación de alta calidad para todos como derecho humano básico. UN وندعو إلى وضع سياسات وقوانين مؤسسية توسع نطاق الحماية المدنية للنساء والفتيات بحيث تشمل الأجر المتساوي لقاء العمل ذي القيمة المشابهة وتوفر التعليم الرفيع المستوى للجميع بحسبانه حقاً إنسانياً أساسياً.
    Las dependencias nacionales del ozono de 112 países utilizaban dichas redes para intercambiar experiencia y realizar progresos en el establecimiento de políticas y legislación. UN وتستخدم وحدات الأوزون الوطنية من 112 بلداً هذه الشبكات لتبادل الخبرات وإحراز التقدم في وضع السياسات وسن التشريعات.
    La Encuesta ofrece importante información para el sector judicial, especialmente en los ámbitos de la prevención del delito, los servicios para las víctimas, los servicios de policía y tribunales, los servicios relacionados con la violencia en el hogar y la elaboración de políticas y legislación. UN وتقدم الدراسة معلومات هامة ومعلومات مرتدَّة إلى قطاع القضاء، لاسيما في مجالات منع الجرائم والحد منها، والخدمات المقدمة لضحايا الجرائم، وخدمات الشرطة والمحاكم، والخدمات المتعلقة بالعنف العائلي، ووضع السياسة والتشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more