"políticas y marcos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات والأطر
        
    • سياسات وأطر
        
    • سياسات وأطرا
        
    • سياسات وأُطراً
        
    • أطر وسياسات
        
    • الأطر والسياسات
        
    • بالسياسات والأطر
        
    • والسياسات والأطر
        
    • سياسات وأُطر
        
    • السياسات والأُطر
        
    Con tales actividades se logró que ocho Estados miembros indicaran que tenían previsto mejorar sus políticas y marcos reguladores en esa esfera. UN وأسفرت هذه الجهود عن إعراب ثماني دول أعضاء عن نيتها في تحسين السياسات والأطر التنظيمية الوطنية في هذا المجال.
    :: Las actividades de índole conceptual encaminadas a formular políticas y marcos reglamentarios, incluidos el seguimiento de la ratificación y del cumplimiento de los instrumentos convenidos en las conferencias mundiales, la reunión y el análisis de datos y la creación de capacidad, dieron resultados más palpables. UN :: وكانت النتائج أكثر وضوحا في الأنشطة على مستوى السياسات العليا بالنسبة لوضع السياسات والأطر التنظيمية، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقات العالمية وجمع البيانات وتحليلها وبناء القدرات.
    Diálogos sobre políticas y marcos de desarrollo nacional UN بـــاء - حوار السياسات والأطر الإنمائية الوطنية جيـم -
    El PNUD también ayuda a los países donde se ejecutan programas a aumentar su capacidad para formular políticas y marcos de transición económica basada en el mercado, desarrollar el sector privado y hacer frente a los problemas de la mundialización. UN ويساعد البرنامج اﻹنمائي أيضا بلدان البرامج، في بناء قدرتها على وضع سياسات وأطر الانتقال إلى الاقتصاد السوقي وتنمية القطاع الخاص ومجابهة تحديات العولمة.
    :: Se establecieran políticas y marcos para promover las asociaciones innovadoras entre microempresas y las empresas pequeñas y medianas, teniendo en cuenta la necesidad de revitalizar la capacidad productiva regional y estimular las oportunidades de empleo; UN :: وضع سياسات وأطر ترمي إلى التشجيع على إرساء شراكات مبتكرة لإقامة مشاريع متناهية الصغر وصغيرة ومتوسطة، بما في ذلك ضرورة إحياء قدرة الإنتاج الإقليمية وخلق فرص العمل؛
    Un número considerable de países elaboró políticas y marcos de lucha contra la pobreza, en particular documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, para convertir el objetivo 1 en el objetivo general a nivel nacional, y varios de esos países incorporaron la perspectiva de género. UN 637- وأعد عدد كبير من البلدان سياسات وأطرا للحد من الفقر، بما فيها ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، لمعالجة الهدف 1 بوصفه هدفا وطنيا رئيسيا. وأدمجت عدة بلدان المنظورات الجنسانية.
    C. Diálogos sobre políticas y marcos de desarrollo nacional UN جيم - حوار السياسات والأطر الإنمائية الوطنية
    El reto a que tienen que hacer frente no pocos países en desarrollo consiste en establecer políticas y marcos reglamentarios adecuados y en reforzar los medios institucionales de que disponen para velar por su observancia en el sector de los servicios profesionales. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه العديد من البلدان النامية في وضع السياسات والأطر التنظيمية الملائمة، وتعزيز قدرات المؤسسات على إنفاذ اللوائح التنظيمية في مجال الخدمات المهنية.
    El UNFPA prestará asistencia a la capacidad nacional para elaborar y aplicar políticas y marcos relacionados con la CIPD mediante una inversión adecuada en los objetivos de la Conferencia. UN وسيدعم الصندوق القدرات الوطنية لمساعدتها على وضع وتنفيذ السياسات والأطر المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، مع الاستثمار على نحو كافٍ في أهداف المؤتمر.
    Además, este programa incluye recomendaciones para el establecimiento de políticas y marcos institucionales de manera que después podamos aplicar las medidas de adaptación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشمل هذا البرنامج توصيات لتطوير السياسات والأطر المؤسسية لاستيعاب وتنفيذ إجراءات التكيف مع التغيرات المناخية.
    En muchos países dicho fenómeno guarda relación con un persistente sentimiento de hostilidad a los inmigrantes y suele plasmarse en políticas y marcos institucionales concebidos para gestionar los flujos migratorios, en ocasiones desde un prisma puramente restrictivo que incluye medidas de detención forzosa. UN وهذا يرتبط في العديد من البلدان بشعور دائم بمعاداة المهاجرين، وهو شعور كثيراً ما يتم التعبير عنه في السياسات والأطر المؤسسية المصمّمة لإدارة تدفقات المهاجرين، ويتخذ ذلك في بعض الأحيان شكلاً تقييدياً بحتاً وينطوي على احتجاز إلزامي.
    El diálogo entre las partes interesadas, el intercambio de experiencias y las enseñanzas obtenidas de las prácticas, buenas y malas, han permitido modificar políticas y marcos jurídicos en los sectores de la energía y de los minerales. UN وقد أفضى الحوار بين أصحاب المصلحة والتجارب المتقاسمة والدروس المستفادة من الممارسات الجيدة والسيئة إلى إعادة تصميم السياسات والأطر القانونية لقطاعي الطاقة والتعدين.
    Mientras menos estemos en capacidad de elaborar políticas y marcos adecuados e instituciones nuevas para abordar con eficacia la migración internacional, más oportunidades brindamos a los delincuentes, quienes se enriquecen a costa de los migrantes. UN وكلما قلّت قدرتنا على إعداد سياسات وأطر ومؤسسات جديدة ملائمة للتعامل الفعال مع الهجرة الدولية، كلما زادت الفرص التي نتيحها للمجرمين، للإثراء على حساب المهاجرين.
    Quedaron impresionados por el activo apoyo que los gobiernos de Asia prestaban al desarrollo de las PYME, que se reflejaba en la existencia de servicios de extensión, mecanismos de financiación y políticas y marcos jurídicos completos. UN وقد أُعجبوا بالدعم الاستباقي المقدم من قبل الحكومات الآسيوية لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، ويتمثل في وضع سياسات وأطر قانونية شاملة، وآليات تمويلية، وبرامج إرشادية.
    Mediante el proceso en curso de reforma del sector de la seguridad el Gobierno ha demostrado su resolución a cooperar con la UNMIT y con la comunidad internacional en general para elaborar políticas y marcos institucionales apropiados para una fuerza militar en un contexto de paz. UN وأشارت الحكومة عن طريق العملية المستمرة لإصلاح القطاع الأمني إلى عزمها على العمل مع البعثة ومع المجتمع الدولي على نطاق أكبر من أجل وضع سياسات وأطر مؤسسية ملائمة لعمل قوة عسكرية في ظروف السلم.
    Me complace decir que aún estamos llevando a cabo nuestros procesos de consulta política en toda la nación, con el propósito de elaborar y mantener políticas y marcos sólidos para la prestación de servicios a nuestro pueblo a nivel local. UN ويسرني أن أقول إننا نواصل متابعة عمليات التشاور بشأن السياسة العامة على صعيد الوطن، بهدف رسم وتثبيت سياسات وأطر عمل سليمة لتقديم الخدمات لشعبنا على مستوى القواعد الشعبية.
    :: Solicitamos políticas y marcos apropiados y efectivos que protejan la utilización de datos privados y la propiedad intelectual, y que desalienten la actividad criminal en línea. UN :: ندعو إلى وضع سياسات وأطر ملائمة وفعّالة تحمي استخدام البيانات الشخصية والملكية الفكرية وتردع النشاط الإجرامي على شبكة الإنترنت.
    Los cambios sólo serán perceptibles con el tiempo; por ejemplo, las comunidades, las familias y las mujeres tal vez no noten inmediatamente en la vida cotidiana los resultados de las iniciativas emprendidas por los gobiernos a nivel nacional mediante la adopción de políticas y marcos jurídicos y normativos. UN فالتغيير لا تظهر ملامحه إلا بمرور الزمن؛ فعلى سبيل المثال، قد لا تكون لنتائج الإجراءات التي تتخذها الحكومات على المستوى الوطني من خلال اعتماد سياسات وأطر قانونية وتنظيمية آثار محسوسة في الحال على مستوي المجتمع المحلي والأسر المعيشية والنساء في حياتهن اليومية.
    a) Adopción por las autoridades municipales, regionales y nacionales asociadas de mejores políticas y marcos para la planificación y el diseño de ciudades compactas, integradas y conectadas UN (أ) اعتماد المدن الشريكة والسلطات الإقليمية والوطنية سياسات وأطرا محسنة لتخطيط وتصميم مدن مركزة ومتكاملة ومترابطة
    Algunos países han adoptado políticas y marcos jurídicos para la protección de los derechos humanos de la mujer. UN ومن البلدان ما اعتمد سياسات وأُطراً قانونية للعمل بما من شأنه حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Promoción de la formulación de políticas y marcos macroeconómicos que tengan en cuenta el problema de la pobreza mediante la investigación de los efectos de las reformas económicas en el nivel de vida de los pobres y actividades de defensa de esos grupos. UN باء-١-٣-١ تعجيل وضع أطر وسياسات واعية للفقر في مجال الاقتصاد الكلي من خلال البحث والدعوة في أثر اﻹصلاحات الاقتصادية على مستويات معيشة الفقراء.
    Las políticas y marcos reguladores deberían crear un entorno propicio para las actividades productivas privadas que promuevan el desarrollo económico y social. UN وينبغي أن توفر الأطر والسياسات الرقابية بيئة تمكينية للأنشطة الإنتاجية الخاصة التي تنهض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En primer lugar, las Partes deberían detectar en el ámbito nacional las políticas y marcos legislativos que constituyesen obstáculos, y a continuación deberían detectar los obstáculos específicos en los ámbitos comunitario, sectorial y tecnológico. UN ينبغي أن تبدأ الأطراف بتحديد العقبات على المستوى الوطني، فيما يتعلق بالسياسات والأطر التشريعية، ثم تحديد العقبات الخاصة على المستوى المجتمعي والقطاعي والتكنولوجي.
    Base de datos regional sobre las reglamentaciones, políticas y marcos jurídicos relacionados con la tecnología espacial y de la información y las comunicaciones UN قواعد البيانات الإقليمية للوائح والسياسات والأطر القانونية المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء غير متكررة
    También hay políticas y marcos de acción que confirman la incorporación parcial de la Convención al derecho interno de Nigeria. UN وهناك أيضاً سياسات وأُطر للعمل التي تؤكد المحاولة الجزئية من نيجيريا لإضفاء الطابع المحلي على الاتفاقية المذكورة.
    Para entonces, la aplicación de esas políticas y marcos reglamentarios se observará en relación con la contribución que haya aportado el PNUMA a la eliminación del plomo en las pinturas, de los desechos electrónicos, el mercurio y los contaminantes orgánicos persistentes, entre otros. UN وسوف يرصد تنفيذ هذه السياسات والأُطر التنظيمية من خلال مدى قدرة برنامج البيئة المساهمة في الإلغاء التدريجي في استخدام الرصاص في أنواع الطلاء والنفايات الإلكترونية والزئبق والملوّثات العضوية الثابتة، ضمن أمور أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more