Esos grupos también están obligados a no discriminar y a adoptar políticas y prácticas de carácter ético y protector. | UN | وتقع على هذه الجماعات أيضاً مسؤولية عدم التورط في التمييز، ومسؤولية تنفيذ سياسات وممارسات وقائية وأخلاقية. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
Las instituciones proporcionaron información sobre sus políticas y prácticas de personal, así como las tecnologías y los recursos usados para aplicarlas. | UN | وقد قدمت المؤسسات معلومات تتعلق بسياسات وممارسات التوظيف فيها، وكذلك عن التقنيات والموارد المستخدمة لتنفيذها. |
políticas y prácticas de sostenibilidad industrial: | UN | السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية: |
Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية. |
Rechazando las abominables políticas y prácticas de depuración étnica y sus consecuencias, y todas las demás violaciones del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، |
Cualquier medida que se adopte sobre el particular se debe complementar con métodos que fortalezcan las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos que lleva a cabo la Organización. | UN | وإن أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي استكماله بطرق تعزز سياسات وممارسات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية. |
A continuación figura un breve resumen del concepto que tiene actualmente la Comisión de la evolución de estas políticas y prácticas de ocultamiento. | UN | وفيما يلي موجز مقتضب للكيفية التي تفهم بها اللجنة حاليا تطور سياسات وممارسات اﻹخفاء هذه. |
En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. | UN | وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة. |
Es evidente que las políticas y prácticas de ordenación de los bosques y las capacidades institucionales de esos países han mejorado en consecuencia. | UN | وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك. |
- Determinar las prácticas óptimas en materia de políticas y prácticas de desarrollo de los recursos humanos; | UN | ▪ تحديد أفضل الممارسات في سياسات وممارسات تنمية الموارد البشرية؛ |
Fomentó y reforzó la imparcialidad y la justicia de las políticas y prácticas de empleo del Gobierno federal. | UN | ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة. |
Cuando una denuncia se refiere a medidas legislativas o políticas y prácticas de las autoridades existen los siguientes remedios adecuados: | UN | ويجري توفير أشكال انتصاف مناسبة عندما تتعلق الشكوى بتشريع حكومي أو سياسات وممارسات حكومية: |
Fomentó e hizo valer la equidad y la imparcialidad en las políticas y prácticas de contratación de personal del gobierno federal. | UN | ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة. |
Resultados de la mesa redonda sobre reducción de la demanda, tratamiento y políticas y prácticas de prevención | UN | نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن سياسات وممارسات خفض الطلب والعلاج والوقاية |
La tarea de informar a tantos funcionarios nuevos sobre las políticas y prácticas de las Naciones Unidas presenta algunas dificultades, que los citados departamentos están intentando solventar. | UN | وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها. |
La primera es que sigue saliendo a la luz información sobre las políticas y prácticas de vigilancia nacionales y extraterritoriales. | UN | الملاحظة الأولى هي أن المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات المراقبة الداخلية والخارجية ما زالت تظهر. |
políticas y prácticas de sostenibilidad industrial: | UN | السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية: |
Tres publicaciones técnicas no periódicas: examen general de las políticas y prácticas de ordenación sostenible de tierras*; posibilidades que ofrecen los sistemas de información geográfica (SIG) para la ordenación del uso sostenible de tierras**; y mejoramiento del acceso de los pobres a las tierras. | UN | ثلاثة منشورات تقنية غير متكررة: نظرة عامة على السياسات والممارسات الخاصة باﻹدارة المستدامة لموارد اﻷراضي؛ وإمكانيات نظم المعلومات الجغرافية بالنسبة ﻹدارة الاستعمال المستدام لموارد اﻷراضي؛ وتحسين الحصول على اﻷرض بالنسبة للفقراء. |
En el plano internacional, estos instrumentos pueden utilizarse para apoyar las políticas y prácticas de integración de la discapacidad. | UN | وعلى الصعيد الدولي فإن هذه الصكوك يمكن استخدامها لدعم السياسات والممارسات التي تشمل الإعاقة. |
Esto provoca serias preocupaciones en cuanto al destino de la Convención y entraña consecuencias políticas y prácticas de gran alcance. | UN | وفي هذا ما يثير قلقاً جدياً على مصير الاتفاقية ويرتب نتائج رئيسية من الناحيتين السياسية والعملية. |
Algunos movimientos políticos, o incluso gobiernos, han recurrido abiertamente a ideologías, políticas y prácticas de exclusión a fin de crear consenso político. | UN | لقد أخذ بعض الحركات السياسية بل وبعض الحكومات علناً بأيديولوجيات وسياسات وممارسات إقصائية لبناء التوافق السياسي. |
Reconociendo la necesidad de incorporar la perspectiva de género en las políticas y prácticas de gestión de desastres, desde las medidas de reducción de la vulnerabilidad hasta las actividades de socorro, y desde la rehabilitación al desarrollo, | UN | وإدراكاً منه للحاجة إلى إدراج المنظورات الجنسانية في صلب سياسات وأساليب إدارة الكوارث، وذلك من مرحلة الحد من التعرض للتضرر إلى مرحلة الإغاثة، ومن إعادة التأهيل إلى التنمية، |
La planificación constituye el nexo obligado entre la estrategia organizativa y el conjunto de políticas y prácticas de gestión del empleo y las personas. | UN | فالتخطيط إنما يمثل صلة الوصل الطبيعية بين استراتيجية الوكالة ومجموعة سياساته وممارساته المتعلقة بتعيين الموظفين وإدارة الموارد البشرية. |
A lo largo de los años la Comisión Consultiva siempre se ha mantenido interesada en las políticas y prácticas de personal, puesto que éstas influyen considerablemente en la gestión acertada de la organización y en el uso eficiente de sus recursos. | UN | ٨٩ - حافظت اللجنة الاستشارية على مر السنين على اهتمامها المتواصل بالسياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين لما تتركه من أثر كبير بالنسبة لحسن إدارة المنظمة والاستخدام الكفء لمواردها. |
Esta evolución de los planteamientos y enfoques en materia de gestión de desechos ha comportado una evolución pareja de las políticas y prácticas de gestión. | UN | وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها. |