"políticas y prácticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات وممارسات
        
    • بسياسات وممارسات
        
    • السياسات والممارسات المتعلقة
        
    • السياسات والممارسات الخاصة
        
    • السياسات والممارسات التي
        
    • السياسية والعملية
        
    • وسياسات وممارسات
        
    • سياسات وأساليب
        
    • سياساته وممارساته
        
    • بالسياسات والممارسات
        
    • السياسات والممارسات المتبعة في
        
    Esos grupos también están obligados a no discriminar y a adoptar políticas y prácticas de carácter ético y protector. UN وتقع على هذه الجماعات أيضاً مسؤولية عدم التورط في التمييز، ومسؤولية تنفيذ سياسات وممارسات وقائية وأخلاقية.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    Las instituciones proporcionaron información sobre sus políticas y prácticas de personal, así como las tecnologías y los recursos usados para aplicarlas. UN وقد قدمت المؤسسات معلومات تتعلق بسياسات وممارسات التوظيف فيها، وكذلك عن التقنيات والموارد المستخدمة لتنفيذها.
    políticas y prácticas de sostenibilidad industrial: UN السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية:
    Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية.
    Rechazando las abominables políticas y prácticas de depuración étnica y sus consecuencias, y todas las demás violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ ترفض سياسات وممارسات التطهير العرقي البغيضة ونتائجها، وسائر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي،
    Cualquier medida que se adopte sobre el particular se debe complementar con métodos que fortalezcan las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos que lleva a cabo la Organización. UN وإن أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي استكماله بطرق تعزز سياسات وممارسات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    A continuación figura un breve resumen del concepto que tiene actualmente la Comisión de la evolución de estas políticas y prácticas de ocultamiento. UN وفيما يلي موجز مقتضب للكيفية التي تفهم بها اللجنة حاليا تطور سياسات وممارسات اﻹخفاء هذه.
    En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. UN وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة.
    Es evidente que las políticas y prácticas de ordenación de los bosques y las capacidades institucionales de esos países han mejorado en consecuencia. UN وثمة أدلة واضحة على أن سياسات وممارسات إدارة الغابات والقدرات المؤسسية في هذه البلدان قد تحسنت نتيجة لذلك.
    - Determinar las prácticas óptimas en materia de políticas y prácticas de desarrollo de los recursos humanos; UN ▪ تحديد أفضل الممارسات في سياسات وممارسات تنمية الموارد البشرية؛
    Fomentó y reforzó la imparcialidad y la justicia de las políticas y prácticas de empleo del Gobierno federal. UN ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة.
    Cuando una denuncia se refiere a medidas legislativas o políticas y prácticas de las autoridades existen los siguientes remedios adecuados: UN ويجري توفير أشكال انتصاف مناسبة عندما تتعلق الشكوى بتشريع حكومي أو سياسات وممارسات حكومية:
    Fomentó e hizo valer la equidad y la imparcialidad en las políticas y prácticas de contratación de personal del gobierno federal. UN ووضعت ونفذت سياسات وممارسات الحكومة الاتحادية المتصلة بالعدل والإنصاف في العمالة.
    Resultados de la mesa redonda sobre reducción de la demanda, tratamiento y políticas y prácticas de prevención UN نتائج مناقشات المائدة المستديرة بشأن سياسات وممارسات خفض الطلب والعلاج والوقاية
    La tarea de informar a tantos funcionarios nuevos sobre las políticas y prácticas de las Naciones Unidas presenta algunas dificultades, que los citados departamentos están intentando solventar. UN وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها.
    La primera es que sigue saliendo a la luz información sobre las políticas y prácticas de vigilancia nacionales y extraterritoriales. UN الملاحظة الأولى هي أن المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات المراقبة الداخلية والخارجية ما زالت تظهر.
    políticas y prácticas de sostenibilidad industrial: UN السياسات والممارسات المتعلقة بالاستدامة الصناعية:
    Tres publicaciones técnicas no periódicas: examen general de las políticas y prácticas de ordenación sostenible de tierras*; posibilidades que ofrecen los sistemas de información geográfica (SIG) para la ordenación del uso sostenible de tierras**; y mejoramiento del acceso de los pobres a las tierras. UN ثلاثة منشورات تقنية غير متكررة: نظرة عامة على السياسات والممارسات الخاصة باﻹدارة المستدامة لموارد اﻷراضي؛ وإمكانيات نظم المعلومات الجغرافية بالنسبة ﻹدارة الاستعمال المستدام لموارد اﻷراضي؛ وتحسين الحصول على اﻷرض بالنسبة للفقراء.
    En el plano internacional, estos instrumentos pueden utilizarse para apoyar las políticas y prácticas de integración de la discapacidad. UN وعلى الصعيد الدولي فإن هذه الصكوك يمكن استخدامها لدعم السياسات والممارسات التي تشمل الإعاقة.
    Esto provoca serias preocupaciones en cuanto al destino de la Convención y entraña consecuencias políticas y prácticas de gran alcance. UN وفي هذا ما يثير قلقاً جدياً على مصير الاتفاقية ويرتب نتائج رئيسية من الناحيتين السياسية والعملية.
    Algunos movimientos políticos, o incluso gobiernos, han recurrido abiertamente a ideologías, políticas y prácticas de exclusión a fin de crear consenso político. UN لقد أخذ بعض الحركات السياسية بل وبعض الحكومات علناً بأيديولوجيات وسياسات وممارسات إقصائية لبناء التوافق السياسي.
    Reconociendo la necesidad de incorporar la perspectiva de género en las políticas y prácticas de gestión de desastres, desde las medidas de reducción de la vulnerabilidad hasta las actividades de socorro, y desde la rehabilitación al desarrollo, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى إدراج المنظورات الجنسانية في صلب سياسات وأساليب إدارة الكوارث، وذلك من مرحلة الحد من التعرض للتضرر إلى مرحلة الإغاثة، ومن إعادة التأهيل إلى التنمية،
    La planificación constituye el nexo obligado entre la estrategia organizativa y el conjunto de políticas y prácticas de gestión del empleo y las personas. UN فالتخطيط إنما يمثل صلة الوصل الطبيعية بين استراتيجية الوكالة ومجموعة سياساته وممارساته المتعلقة بتعيين الموظفين وإدارة الموارد البشرية.
    A lo largo de los años la Comisión Consultiva siempre se ha mantenido interesada en las políticas y prácticas de personal, puesto que éstas influyen considerablemente en la gestión acertada de la organización y en el uso eficiente de sus recursos. UN ٨٩ - حافظت اللجنة الاستشارية على مر السنين على اهتمامها المتواصل بالسياسات والممارسات المتعلقة بالموظفين لما تتركه من أثر كبير بالنسبة لحسن إدارة المنظمة والاستخدام الكفء لمواردها.
    Esta evolución de los planteamientos y enfoques en materia de gestión de desechos ha comportado una evolución pareja de las políticas y prácticas de gestión. UN وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more