"políticas y prácticas israelíes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسات والممارسات الإسرائيلية
        
    • للسياسات والممارسات الإسرائيلية
        
    Lamentablemente, la falta de acción por parte de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para hacer frente a esas políticas y prácticas israelíes ha envalentonado a este peligroso régimen. UN وللأسف فإن عدم اتخاذ إجراء من جانب هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في التعامل مع مثل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية زاد هذا النظام الخطير جرأة.
    La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, debe asumir la responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz y la seguridad y por ello debe enfrentarse resueltamente a esas políticas y prácticas israelíes y adoptar las medidas necesarias para ponerles fin de inmediato. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن وهو من ثم ملزم بالتصدي لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها على الفور.
    La comunidad internacional, en especial los miembros del Cuarteto, deben condenar firmemente dichas políticas y prácticas israelíes y hacerles frente, y deben pedir que se ponga inmediatamente fin a esos actos a fin de que pueda lograrse con urgencia la cesación del fuego. UN ويتعين على المجتمع الدولي، خاصة أعضاء المجموعة الرباعية، إدانة هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية بشدة ومجابهتها بالدعوة إلى وقفها للسماح بالتوصل عاجلا إلى وقف لإطلاق النار.
    Estamos convencidos de que la imposición de políticas y prácticas israelíes encaminadas a destruir y devastar la sociedad palestina y la Autoridad Palestina socavan gravemente el proceso de paz. UN إننا نعتقد أن فرض السياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تدمير وتحطيم المجتمع الفلسطيني والسلطة الفلسطينية سيؤدي إلى عرقلة خطيرة لعملية السلام.
    Al aumentar las tasas universitarias, ciertos sectores de la población palestina están siendo privados de una educación superior debido a la pobreza y los bajos ingresos, situación que se considera una consecuencia directa de las políticas y prácticas israelíes. UN ولما كانت رسوم الجامعات قد ازدادت فإن الفقر والدخل المنخفض يحرمان قطاعات معينة من الفلسطينيين من التعليم العالي. وقد وصفت الحالة بأنها أثر مباشر للسياسات والممارسات الإسرائيلية.
    8. La Reunión condenó enérgicamente las políticas y prácticas israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Al-Quds Al-Sharif. UN 8 - أدان الاجتماع بقوة السياسات والممارسات الإسرائيلية داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف.
    Esas constantes políticas y prácticas israelíes, que comprenden la perpetuación de las ejecuciones extrajudiciales y las persistentes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, en especial de los palestinos recluidos en cárceles israelíes, constituyen serias violaciones y graves infracciones del derecho internacional, en particular, del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة، بما فيها ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Es fundamental reiterar que tales políticas y prácticas israelíes de confiscación y destrucción en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, constituyen una violación del derecho internacional, en particular del derecho humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ولا بد من التأكيد مجددا أن هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية القائمة على المصادرة والتدمير في سائر الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Así, a pesar del deseo del pueblo palestino de seguir avanzando en su desarrollo con miras al nacimiento del futuro Estado, las políticas y prácticas israelíes han seguido atrapando a una parte considerable de la población civil palestina en una miseria absoluta. UN لذلك، وعلى الرغم من رغبة الشعب الفلسطيني في تحقيق التنمية بغية إنشاء دولته في المستقبل، تواصل السياسات والممارسات الإسرائيلية إغراق شريحة كبيرة من السكان المدنيين الفلسطينيين في براثن الفقر المدقع.
    Igual que el sector pesquero, la agricultura de Gaza ha sufrido daños considerables a causa de las políticas y prácticas israelíes. UN 45 - ومثلما أضرت السياسات والممارسات الإسرائيلية بقطاع مصائد الأسماك، أضرت إضرارا خاصا بالزراعة.
    También se señaló reiteradamente que el efecto de las políticas y prácticas israelíes que afectan a los niños era motivo de gran inquietud en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وقد طُرح دوما تأثير السياسات والممارسات الإسرائيلية على الأطفال كمسألة تبعث على القلق البالغ أيضا في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية.
    Varios testigos expresaron la esperanza de que el Comité orientara la atención de la comunidad internacional a las políticas y prácticas israelíes en relación con los presos palestinos. UN وأعرب عدة شهود عن أملهم في أن تركز اللجنة اهتمام المجتمع الدولي على السياسات والممارسات الإسرائيلية في حق السجناء الفلسطينيين.
    VI. Conclusiones principales Las políticas y prácticas israelíes anteriormente mencionadas llevan al Comité Especial a alcanzar una conclusión fundamental. UN 44 - أدت السياسات والممارسات الإسرائيلية المذكورة أعلاه إلى أن تتوصل اللجنة الخاصة إلى خلاصة شاملة واحدة.
    Estos incluyen las políticas y prácticas israelíes que fragmentan el territorio y afectan a la demografía del territorio palestino ocupado y socavan el derecho a la libre determinación del pueblo palestino. UN وتشمل هذه المواضيع السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تفتت وحدة الأرض وتؤثر في التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة، وتقوض حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    6. Una amplia diversidad de políticas y prácticas israelíes contribuyen a la separación de Gaza de la Ribera Occidental y dentro de la Ribera Occidental propiamente dicha. UN 6 - وتسهم مجموعة واسعة من السياسات والممارسات الإسرائيلية في فصل غزة عن الضفة الغربية، وداخل الضفة الغربية نفسها.
    Las compañías no pueden ser cómplices de políticas y prácticas israelíes que violan abiertamente los derechos de los palestinos. UN وإن المؤسسات التجارية تقع عليها مسؤولية ألا تكون شريكة في السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تنتهج علنا حقوق الفلسطينيين.
    La comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, debe asumir la responsabilidad que le corresponde en el mantenimiento de la paz y la seguridad y por ello debe enfrentarse resueltamente a esas políticas y prácticas israelíes y adoptar las medidas necesarias para ponerles fin de inmediato. UN ويتعين على المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن للأمم المتحدة، أن يضطلع بمسؤولياته فيما يتعلق بصون السلم والأمن وهو من ثم ملزم بالتصدي لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية واتخاذ التدابير اللازمة لوقفها على الفور.
    Han transcurrido 36 años desde que Israel comenzó la ocupación opresiva de las tierras del pueblo palestino, que sigue sufriendo un empeoramiento constante de sus condiciones económicas y sociales como consecuencia de las políticas y prácticas israelíes, que contravienen las leyes y las normas internacionales y humanitarias. UN لقد مضى ستة وثلاثون عاما ولا يزال الاحتلال الإسرائيلي جاثما على صدور أبناء الشعب الفلسطيني الذي يعاني من تدهور مستمر في مستوى معيشته الاقتصادية والاجتماعية نتيجة السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تتنافى مع القوانين والأعراف الدولية والإنسانية.
    Los miembros del Cuarteto deben dejar clara su posición bien reiterando la demanda de una completa e inmediata cesación de todas esas políticas y prácticas israelíes o bien haciendo frente a la flagrante negativa de Israel a cumplir sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta y a respetar el derecho internacional. UN وأعضاء الرباعي مدعوون إلى أن يعربوا صراحة عن موقفهم، سواء بتأكيد مطالبتهم بالوقف الكامل الفوري لجميع هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية أو بمجابهة حقيقة رفض إسرائيل الصارخ للتمسك بالتزاماتها في إطار خارطة الطريق والامتثال للقانون الدولي.
    Esas políticas y prácticas israelíes tenían consecuencias económicas negativas, ya que cortaban los vínculos entre los mercados internos e impedían el acceso a los mercados regionales e internacionales, que en ambos casos eran esenciales para fomentar el comercio y el crecimiento económico orientado hacia las exportaciones. UN وأوضح أن لهذه السياسات والممارسات الإسرائيلية آثاراً اقتصادية سلبية لأنها قطعت الروابط بين الأسواق الداخلية وحالت دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية، وكلاهما أمران أساسيان لتعزيز التجارة والنمو الاقتصادي ذي المنحى التصديري.
    El presente informe ofrece información actualizada sobre la ampliación de los asentamientos israelíes en el territorio ocupado y trata de resaltar la naturaleza discriminatoria de las políticas y prácticas israelíes que fomentan la construcción de asentamientos en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN 4 - ويقدم هذا التقرير آخر المعلومات المستجدة فيما يتعلق بتوسيع المستوطنات الإسرائيلية في الأرض المحتلة. ويسعى إلى التشديد على الطابع التمييزي للسياسات والممارسات الإسرائيلية الرامية إلى تشجيع المستوطنات في الضفة الغربية بما فيها القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more