Además, pueden asegurar que las políticas y programas nacionales se apliquen y beneficien a las minorías que viven en regiones alejadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها. |
Algunas políticas y programas nacionales se centran en las mujeres con niños, más que en las unidades familiares. | UN | وتركز بعض السياسات والبرامج الوطنية على النساء اللائي لديهن أطفال، بدلا من الوحدات الأسرية تحديدا. |
Los progresos en estas esferas contribuirían a la aplicación de políticas y programas nacionales orientados hacia la erradicación del hambre. | UN | ومن شأن إدخال تحسينات على تلك المجالات أن يساهم في تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الجوع. |
Esas evaluaciones serán la base de políticas y programas nacionales de mitigación de la pobreza. | UN | وترمي هذه التقييمات الى أن تشكل اﻷساس لوضع سياسات وبرامج وطنية لتخفيف حدة الفقر. |
Las Naciones Unidas deberán proporcionar un apoyo importante a los esfuerzos de los países para traducir los resultados de la Cumbre en políticas y programas nacionales concretos. | UN | ويجب لﻷمم المتحدة أن تقدم دعما بارزا لما تبذله البلدان من جهود لترجمة نتائج المؤتمر الى سياسات وبرامج وطنية ملموسة. |
Australia y Nueva Zelandia han promovido la agricultura y el desarrollo rural sostenibles mediante políticas y programas nacionales pertinentes. | UN | 105 - وأدخلت استراليا ونيوزيلندا الزراعة والتنمية الريفية المستدامة من خلال سياسات وبرامج وطنية ذات صلة. |
Las gestiones emprendidas a nivel internacional complementan los esfuerzos gubernamentales por incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas nacionales más importantes. | UN | وتأتي الجهود على الصعيد الدولي مكملة للجهود الحكومية المبذولة لدمج نوع الجنس في السياسات والبرامج الوطنية. |
Las conclusiones deben difundirse ampliamente, teniendo en cuenta los resultados de investigaciones sobre la aplicación de políticas y programas nacionales. | UN | وينبغي نشر النتائج على نطاق واسع، مع مراعاة أثر نتائج البحوث على تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية. |
Muchas organizaciones no gubernamentales reconocen que pueden participar legítimamente en la formulación de políticas y programas nacionales gracias a la Conferencia.. | UN | وتدرك منظمات غير حكومية متعددة أنها أصبحت تشارك مشاركة شرعية، نتيجة للمؤتمر، في وضع السياسات والبرامج الوطنية. |
La contribución del Programa se centra en la elaboración de normas y criterios para evaluar la eficacia de las políticas y programas nacionales y regionales de fiscalización de drogas. | UN | وتتركز مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة على وضع معايير لقياس فعالية السياسات والبرامج الوطنية واﻹقليمية لمراقبة المخدرات. |
El examen y la evaluación de la aplicación de los resultados de la Cumbre revelan que se han puesto en marcha muchas políticas y programas nacionales nuevos. | UN | ويكشف استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة عن الشروع بكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة. |
El examen y la evaluación de la aplicación de los resultados de la Cumbre revelan que se han puesto en marcha muchas políticas y programas nacionales nuevos. | UN | ويكشف استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة عن المبادرة بكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة. |
El examen y la evaluación de la aplicación de los resultados de la Cumbre revelan que se han puesto en marcha muchas políticas y programas nacionales nuevos. | UN | ويكشف استعراض وتقييم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة عن المبادرة بكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة. |
A pesar de los avances modestos en algunas esferas y la puesta en marcha de muchas políticas y programas nacionales nuevos en varias sociedades, el resultado general dista mucho de ser satisfactorio. | UN | فرغم أوجه التقدم المحرزة في بعض المجالات والشروع في الكثير من السياسات والبرامج الوطنية الجديدة في مختلف المجتمعات، فإن النتيجة الكلية تبقى غير مرضية إلى حد بعيد. |
Por lo tanto, a nivel de los países, las prioridades de la NEPAD deben pasar de la retórica a políticas y programas nacionales firmes. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي على صعيد البلد ترجمة أولويات الشراكة من البيانات البلاغية إلى سياسات وبرامج وطنية ثابتة. |
En Jamaica, hemos tratado de traducir los compromisos contraídos en El Cairo en políticas y programas nacionales. | UN | وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية. |
Los Gobiernos que forman parte del Grupo de Trabajo también se han comprometido a ejecutar políticas y programas nacionales que apoyen la educación, el recuerdo y la investigación del Holocausto. | UN | وقد التزمت الحكومات التي تتألف منها فرقة العمل بتنفيذ سياسات وبرامج وطنية لدعم دراسة وذكرى وأبحاث المحرقة. |
:: Estableció contactos con instituciones gubernamentales, centros de investigación y profesionales, y utilizó los resultados para proponer políticas y programas nacionales. | UN | :: ربط الاتصال فيما بين المؤسسات الحكومية ومراكز البحوث والممارسين، واستخدام النتائج لاقتراح سياسات وبرامج وطنية. |
34. Por tanto, es imprescindible que se formulen políticas y programas nacionales para el desarrollo industrial acelerado de los países africanos. | UN | ٣٤ - ولهذا، فإن صوغ سياسات وبرامج وطنية لتسريع وتيرة التنمية الصناعية للبلدان اﻷفريقية أمر حاسم. |
Adoptó algunas decisiones para velar por que se acelerara la puesta en práctica de medidas y para que siguiera siendo una prioridad fundamental el apoyo a la conversión de las decisiones de las conferencias en políticas y programas nacionales concretos. | UN | كما اتخذت عددا من المقررات لضمان أن تتواصل استدامة زخم التنفيذ الذي تحقق، وأن يظل دعم ترجمة نتائج المؤتمرات إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة من الأولويات الرئيسية. |
En muchos países, a pesar de que los gobiernos han formulado políticas y programas nacionales para crear empleo, éste se ha mantenido al mismo nivel y, en algunos casos, se ha reducido. | UN | لقد وضعت الحكومات في بلدان عديدة سياسات وبرامج وطنية لخلق فرص العمل، لكن هذه الفرص إما شهدت ركودا أو انحسارا، في بعض الحالات. |
Dijo que su Grupo estaba plenamente de acuerdo con la opinión de que unas buenas políticas y programas nacionales eran importantes para promover el desarrollo. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد بالكامل اعتبار البرامج والسياسات الوطنية مهمة لدعم التنمية. |