"políticas y proyectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسات ومشاريع
        
    • السياسات والمشاريع
        
    • بالسياسات والمشاريع
        
    • السياسات وأنشطة المشاريع
        
    • بسياسات ومشاريع
        
    • سياسة ومشاريع
        
    • سياساتها ومشاريعها
        
    • وسياسات ومشاريع
        
    • للسياسات والمشاريع
        
    i. El desarrollo de políticas y proyectos encaminados a detener la degradación del medio ambiente, aumentar la producción agrícola y mejorar la producción ganadera; UN ' 1` وضع سياسات ومشاريع تستهدف الحد من التدهور البيئي ورفع الإنتاجية الزراعية وتحسين الإنتاج الحيواني؛
    A resultas de ello, deben introducirse políticas y proyectos de desarrollo para llegar a un equilibrio entre los diferentes estados en términos de densidad de población. UN مما يلقي بعبء وضع سياسات ومشاريع تنمية لإحداث التوازن في الكثافة السكانية بين ولايات السودان المختلفة.
    Nuestros objetivos deben ser demostrar voluntad política y preocupación global y transformarlas en políticas y proyectos a nivel operativo. UN وينبغي أن يكون لنا هدفان هما التدليل على اﻹرادة السياسية والاهتمام العالمي من جهة ومن جهة أخرى تحويلهما إلى سياسات ومشاريع على الصعيد التنفيذي.
    Las agricultoras no figuran en la formulación y ejecución de las políticas y proyectos agrícolas. UN ليس للمزارعات مكانة ظاهرة في صوغ السياسات والمشاريع الزراعية وتنفيذها.
    Un motivo persistente de preocupación es la falta de transparencia y de participación cívica en la formulación y la vigilancia de políticas y proyectos. UN وأحد الاهتمامات المستمرة في هذا المجال هو انعدام الشفافية وعدم مشاركة المواطن في وضع ورصد السياسات والمشاريع.
    Con todo, la decisión nacional de políticas y proyectos sigue siendo un factor determinante de los efectos de la globalización en la población. UN ومع ذلك، لا تزال القرارات التي تتخذ على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالسياسات والمشاريع تشكل عوامل رئيسية في تحديد أثر العولمة على الناس.
    El Foro apuntaba a aumentar la capacidad de las ONG juveniles nacionales y de la región de los países árabes en la región de la CESPAO, y su objetivo inmediato fue recabar las perspectivas y experiencias de las organizaciones juveniles más importantes de la región en lo referente a la formulación y la ejecución sectorial de políticas y proyectos nacionales para los jóvenes. UN وكان الهدف الأولي من المنتدى الاطلاع على وجهات نظر وخبرات المنظمات الشبابية الرائدة في منطقة الإسكوا، بشأن النهج المتعدد القطاعات في وضع سياسات ومشاريع وطنية للشباب وتنفيذها.
    El Programa de Protección servirá de orientación para formular políticas y proyectos de cooperación destinados a reforzar la protección de los refugiados. UN وجدول الأعمال الجديد المتصل بالحماية سيكون بمثابة دليلٍ موجه فيما يتعلق بوضع سياسات ومشاريع تعاونية ترمي إلى تعزيز حماية اللاجئين.
    En realidad los efectos de esos proyectos de desarrollo no se han filtrado lo suficiente como para beneficiar a los más pobres, que en la mayoría de los casos no tienen acceso a los que desarrollan políticas y proyectos para combatir la pobreza. UN والواقع أن آثار هذه المشاريع الإنمائية لم تمتد بدرجة كافية لتطال الفئات الأشد فقرا، وهم في أغلب الأحيان معزولون أيضا عمن يضعون سياسات ومشاريع مكافحة الفقر.
    Apoyo de la investigación sobre los vínculos entre las políticas y la incorporación de la perspectiva de género en las políticas y proyectos para la reconstrucción después de los conflictos. UN دعم البحوث المتعلقة بالصلات على مستوى السياسة العامة وبتعميم المنظور الجنساني في سياسات ومشاريع التعمير بعد انتهاء الصراع.
    El Estado Parte debería elaborar y aplicar políticas y proyectos destinados a evitar la separación de las comunidades, en particular en lo relativo a la vivienda y la educación. UN وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بوضع وتنفيذ سياسات ومشاريع ترمي إلى منع الفصل بين المجتمعات في إسرائيل، وبخاصة في مجالي الإسكان والتعليم.
    Proponer políticas y proyectos de reglamento para las esferas del trabajo y el empleo, la protección, la higiene y la salud en el lugar de trabajo y para el establecimiento de un salario mínimo; UN اقتراح سياسات ومشاريع قوانين في مجالات العمل والعمالة والسلامة العمالية والصحة الشخصية والصحة العامة في مجال العمل وفي مجال تحديد حدّ أدنى للأجور؛
    Algunas oradoras hicieron hincapié en que los mecanismos nacionales podían optar por participar en la aplicación directa de políticas y proyectos concretos. UN وشدد بعض المتكلمين على أن اﻵليات الوطنية قد تفضل أن تقوم هي مباشرة بتنفيذ السياسات والمشاريع المحددة.
    Por lo tanto, estamos a favor de seguir incorporando la perspectiva del género por igual en las políticas y proyectos nacionales y multilaterales de desarrollo. UN ولذلك، نؤيد مواصلة إدماج المنظور الجنساني في السياسات والمشاريع الإنمائية الوطنية والمتعددة الأطراف.
    Formación y asistencia técnica a fin de potenciar la capacidad de las instituciones pertinentes para formular y aplicar políticas y proyectos relacionados con los derechos humanos; UN التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز قدرة المؤسسات المعنية على تصميم وتنفيذ السياسات والمشاريع المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    A través de la labor de la ONUDI, esos temas articulados entre sí se han visto plasmados en políticas y proyectos que realzan la pertinencia de la Organización. UN وقد تجسّدت هذه المسائل المترابطة، من خلال عمل اليونيدو، في السياسات والمشاريع التي عززت أهمية المنظمة.
    Actualmente, estas políticas y proyectos están siendo aplicados por el Ministerio del Cambio Climático, establecido en 2013. UN وتعكف وزارة تغير المناخ التي أُنشئت في عام 2013 على تنفيذ هذه السياسات والمشاريع.
    Previa solicitud, proporciona asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los gobiernos de la región para formular, evaluar y complementar las políticas y proyectos sobre cuestiones de asentamientos humanos; UN يقدم، بناء على الطلب، المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية الى حكومات المنطقة في صياغة السياسات والمشاريع المتعلقة بمسائل المستوطنات البشرية وتقييمها وتكميلها؛
    Entre las principales iniciativas figuran estudios sobre el acceso a sistemas de justicia estructurados y no estructurados, estudios sobre los sistemas de gobernanza local, su pertinencia para los pueblos indígenas y su participación en ellos; y el fomento de la capacidad de las mujeres, los líderes de los jóvenes y las comunidades en las que se ejecutan políticas y proyectos de desarrollo. UN وتشمل المبادرات الرئيسية دراسات في مجال الوصول إلى نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية، ودراسات عن نظم الحكم المحلي وصلتها بالشعوب الأصلية ومدى إدماجها فيها، وبناء قدرات المرأة والقادة الشباب والمجتمعات المحلية التي تتأثر بالسياسات والمشاريع الإنمائية.
    Aunque fueron considerables las actividades relacionadas con la cooperación técnica entre los países en desarrollo en el marco de las comisiones regionales y otras agrupaciones subregionales, sólo unos pocos países desarrollados y de importancia fundamental atribuyeron gran prioridad a la cooperación Sur-Sur en cuanto a políticas y proyectos. UN 43 - وفي حين كان هناك نشاط واسع يتصل بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية داخل إطار المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية، لم تعط إلا قلة قليلة من البلدان المحورية والبلدان المتقدمة النمو أولوية عالية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب من حيث السياسات وأنشطة المشاريع على حد سواء.
    n) Instó a los países y organizaciones internacionales pertinentes a que utilicen datos e información desglosados por géneros en encuestas y estudios sectoriales aplicados al desarrollo de tecnologías para la elaboración de políticas y proyectos de gestión sostenible de los bosques. UN )ن( حث البلدان والمنظمات الدولية المختصة على استخدام البيانات والمعلومات التي يتم تصنيفها حسب نوعي الجنس في الاستقصاءات والدراسات القطاعية المستخدمة في تطوير التكنولوجيات المتعلقة بسياسات ومشاريع اﻹدارة المستدامة للغابات.
    En todo caso, las organizaciones deberían estudiar todas las oportunidades de colaboración, incluida la elaboración común o conjunta de políticas y proyectos y la posibilidad de contratar servicios con otras organizaciones del sistema, antes de elaborar políticas y proyectos en forma individual. UN وعلى أي حال، ينبغي للمنظمات، قبل أن تضع سياسة ومشاريع بصورة فردية، أن تتقصى جميع الفرص المتاحة فيما بين الوكالات، بما في ذلك وضع سياسة موحدة/مشتركة وتطوير مشاريع مشتركة، والاستعانة بمصادر داخلية لدى منظمات أخرى.
    Argelia mencionó el progreso tangible alcanzado en la esfera de los derechos humanos, y alentó al Níger a seguir aplicando un planteamiento basado en los derechos humanos en sus políticas y proyectos de desarrollo. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي تحقق في مجال حقوق الإنسان وشجعت النيجر على مواصلة اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في سياساتها ومشاريعها الإنمائية.
    Muchos países que han comenzado programas, políticas y proyectos desde ese entonces quizás se encuentren ahora únicamente en el tercero o cuarto año de la ejecución. UN فكثير من البلدان التي شرعت في برامج وسياسات ومشاريع منذ ذلك الحين قد لا تكون قد بلغت حتى الآن سوى السنة الثالثة أو الرابعة من التنفيذ.
    Tanto en la República Democrática Popular Lao como en Myanmar, la Oficina ha apoyado políticas y proyectos centrados en la protección del medio ambiente y la creación de medios de vida que no lo afecten, en particular mediante campañas de forestación y reforestación. UN وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار كليهما، يقدّم المكتب الدعم للسياسات والمشاريع التي تركّز على الحفاظ على البيئة وسبل المعيشة، لا سيما التحريج وإعادة التحريج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more