Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. | TED | وهذا تم تعزيزه من قبل المناخ السياسي في ذلك الوقت |
Este voto de Francia no debe considerarse en modo alguno como apoyo al régimen político de la Habana. | UN | ويجب ألا يعتبر هذا التصويت بأي حال مـــن اﻷحوال تأييدا للنظام السياسي في هافانا. |
Esperamos que estos acontecimientos positivos se traduzcan en el mejoramiento del entorno político de la región del Río Mano en su conjunto. | UN | ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها. |
El apoyo político de la comunidad internacional a esas actividades de las Naciones Unidas, que constituyen consolidación de la paz en el mejor sentido del término, es indispensable. | UN | وسيكون من الضروري أن يتوافر الدعم السياسي من جانب المجتمع الدولي لهذه اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، والتي تشكل بناء للسلام بأفضل معانيه. |
Profesión: Alto cargo político de la Primera Vicepresidencia de la República. | UN | المهنة: مسؤول سياسي في مكتب النائب الأول لرئيس الجمهورية الدراسة |
El Plan de delegación de competencias, aplicado en el marco de la Ordenanza de la administración local de 2001, se considera un hito del empoderamiento político de la mujer pakistaní. | UN | وتُعتبر خطة نقل السلطة المنصوص عليها في مرسوم الحكم المحلي الصادر في عام 2001 نقطة تحول فيما يتعلق بتمكين النساء في المجال السياسي في باكستان. |
El régimen político de la República Federativa del Brasil es el democrático. | UN | والنظام السياسي في جمهورية البرازيل الاتحادية هو النظام الديمقراطي. |
El contexto político de la región plantea un problema considerable para el cumplimiento de este objetivo de desarrollo humano. | UN | ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا. |
El contexto político de la región plantea un problema considerable para el cumplimiento de este objetivo de desarrollo humano. | UN | ويطرح السياق السياسي في المنطقة تحديا كبيرا أمام تحقيق هدف التنمية البشرية هذا. |
El consultor trabajará en régimen de dedicación exclusiva como parte del equipo político de la UNOCA y en calidad de encargado de la cuestión de la lucha contra el LRA. | UN | وسيعمل الخبير الاستشاري على أساس التفرغ باعتباره مركز تنسيق بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة ضمن الفريق السياسي في المكتب. |
Desde hace más de medio siglo la impunidad forma parte del sistema político de la República Centroafricana. | UN | وأصبح الإفلات من العقاب جزءا من النظام السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى على امتداد نصف قرن من الزمن. |
Esta decisión está plenamente justificada por el hecho de que, debido a los recientes acontecimientos ocurridos en Europa, las migraciones internacionales han pasado a tener la máxima prioridad en el programa político de la región. | UN | وهذا القرار يتمشى بصورة تامة مع حقيقة أنه، بسبب التطورات اﻷخيرة في أوروبا، وضعت الهجرة الدولية على رأس قائمة جدول اﻷعمال السياسي في المنطقة. |
Es de esperar que el compromiso político de la comunidad internacional lleve las consultas hacia una conclusión exitosa. | UN | وقال إن من المأمول فيه أن يكون الالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي مسددا لخطى المشاورات نحو النجاح. |
La Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen un marco para lograr el desarrollo humano que cuenta con el compromiso político de la comunidad internacional. | UN | ويشمل إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية إطارا لتحقيق تنمية بشرية تحظى بالالتزام السياسي من جانب المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, acogemos con beneplácito la oportunidad que se nos brinda en la Asamblea General de transmitir al más alto nivel político de la Organización las opiniones del Grupo de los 77 y de China sobre esta cuestión. | UN | ولــذلك فإننا نرحب بالفرصــة المتاحة لنا في الجمعية العامة لﻹعراب على أرفع مستوى سياسي في المنظمة عن وجهــات النظر التي تتشاطرها مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن هذه المسألة. |
Como recordarán las delegaciones, el Oriente Medio y Sudáfrica figuraron en el programa político de la Asamblea durante muchos años. | UN | وكما هو معروف، فإن الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا قد سيطرا على جدول اﻷعمال السياسي لهذه الجمعية لسنوات عديدة. |
De especial importancia para la Organización es la tercera recomendación relativa al nombramiento y financiación de un funcionario de la Secretaría de la UIP para que preste el apoyo administrativo necesario al proceso político de la CSCM. | UN | والتوصية الثالثة المتعلقة بتعيين موظف متفرغ في أمانة الاتحاد البرلماني الدولي، وتمويل وظيفته، كي يقدم الدعم اﻹداري اللازم للعملية السياسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لها أهمية بالنسبة للمنظمة. |
Es necesario ampliar cuanto antes la participación y el compromiso político de la mujer, y la delegación de Liberia reconoce que el proyecto de resolución contribuye a ese fin. Alienta, por tanto, a los Estados Miembros a aprobarlo. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز متسارع للمشاركة السياسية من جانب المرأة والتزامها السياسي، ويعترف وفدها بمشروع القرار على أنه المحرك في تحقيق هذه الغاية؛ وعليه فإنه يشجع الدول الأعضاء على اعتماد مشروع القرار. |
Sin embargo, el aspecto político de la cuestión es todavía más alarmante. | UN | على أن الجانب السياسي لهذا الأمر أشد إثارة للقلق. |
El Jefe del Departamento político de la Organización de Liberación de Palestina formula una declaración. | UN | وأدلى ببيان رئيس الدائرة السياسية في منظمة التحرير الفلسطينية. |
Celebra consultas con el Asesor Superior de Asuntos Políticos sobre la ejecución del mandato político de la UNAVEM y las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | يتشاور مع المستشار السياسي اﻷقدم بشأن تنفيذ الولاية السياسية لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وأحكام بروتوكول لوساكا. |
Esta situación exigía una investigación de los motivos de la reducción del poder político de la mujer. | UN | ودعا ذلك إلى تقصي أسباب تخفيض القوة السياسية للمرأة. |
159. En los párrafos 11 a 25 del documento de base común se describe el sistema político de la RAEHK. | UN | 159- ورد شرح النظام السياسي لمنطقة هونغ كونغ في الفقرات من 11 إلى 25 من الوثيقة الأساسية المشتركة. |
El orador acoge favorablemente el hecho de que la Visión conjunta adecua el mandato político de la UNIPSIL a las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ورحب بكون الرؤية المشتركة توفق بين الولاية السياسية للمكتب وأنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Este comportamiento muestra claramente que están recurriendo al acuerdo de salvaguardias para alcanzar objetivos políticos fraudulentos, inmiscuyéndose en el sistema político de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويتبين بوضوح من مثل هذا اﻹجراء أن الولايات المتحدة والوكالة تستغلان قوة اتفاق الضمانات لبلوغ أهدافهما السياسية غير الشريفة، مع خنق النظام السياسي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |