El Gobierno de la India lamenta que las propuestas del Grupo de Contacto para un arreglo político del conflicto bosnio hayan sido rechazadas por los serbios de Bosnia. | UN | إن حكومة الهند تأسف لرفض صرب البوسنة مقترحات فريق الاتصال الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في البوسنة. |
Reiteraron además la necesidad apremiante de llegar a un arreglo político del conflicto de Darfur y exhortaron a las partes a que regresaran a las negociaciones. | UN | وأكدوا كذلك من جديد الحاجة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور وطالبوا الأطراف بالعودة إلى المفاوضات. |
En una declaración conjunta, ambas partes proclamaron que la retirada estaría “sincronizada” con un arreglo político del conflicto de la Dniester. | UN | وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر. |
Si fuera posible, nos gustaría lograr un arreglo político del conflicto. | UN | ونود أن نصل إذا استطعنا إلى تسوية سياسية للصراع. |
El Consejo de Seguridad reafirma que el Protocolo de Lusaka sigue siendo la única base viable para un arreglo político del conflicto de Angola. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن بروتوكول لوساكا لا يزال الأساس السليم الوحيد لتحقيق تسوية سياسية للصراع في أنغولا. |
Con ello, no nos proponemos resolver los problemas del arreglo político del conflicto en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ونحن في الأمم المتحدة إذ نفعل ذلك، لا نعتزم أن نحل مشكلة التسوية السياسية للصراع في سياق الأمم المتحدة. |
28. Los Copresidentes han tratado de fomentar el intercambio de ideas para lograr un arreglo político del conflicto de Croacia. | UN | ٢٨ - وسعى الرئيسان المشاركان إلى تشجيع مناقشة أفكار للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع في كرواتيا. |
Por otra parte, toda solución pacífica relativa a Bosnia y Herzegovina seguirá siendo precaria si no lleva aparejado un arreglo político del conflicto relativo a las zonas de Croacia controladas por los serbios. | UN | ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن أي حل سلمي يتعلق بالبوسنة والهرسك سيظل حلا هشا إن لم تصاحبه تسوية سياسية للنزاع المتصل بالمناطق الكرواتية التي يسيطر عليها الصرب. |
13. Como anexo al presente informe, se adjunta el texto actual del proyecto de declaración sobre medidas para un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | ١٣ - ومرفق بهذا التقرير النص الحالي لمشروع اﻹعلان بشأن تدابير إجراء تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
En una declaración conjunta, ambas partes proclamaron que la retirada estaría “sincronizada” con un arreglo político del conflicto de la Dniester. | UN | وأعلن الجانبان في بيان مشترك أن الانسحاب سيكون " متزامنا " مع تسوية سياسية للنزاع في دنيستر. |
En su informe, el Secretario General indicó que, en cierta medida, en los debates se había logrado progresar en la formulación de disposiciones de un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن المناقشات أحرزت، الى حد ما، مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا. |
Los altos representantes de los departamentos de política exterior hicieron una evaluación muy positiva de la cooperación entre los cinco países de la Comunidad encaminada al arreglo político del conflicto tayiko y reafirmaron su deseo de que éste prosiguiera activamente. | UN | وأعرب المشتركون عن تقديرهم البالغ لتعاون دول الرابطة الخمس على تحقيق تسوية سياسية للنزاع الطاجيكي، مؤكدين الاستعداد لمواصلة ذلك التعاون بنشاط. ــ ــ ــ ــ ــ |
En cierta medida, en los debates se logró progresar en la formulación de disposiciones de un acuerdo sobre un arreglo político del conflicto entre Georgia y Abjasia. | UN | وإلى حد ما، أحرزت المناقشات مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع الجورجي/اﻷبخازي. |
Condenando la posición de la parte abjasia, que impide lograr un acuerdo sobre el arreglo político del conflicto en Abjasia (Georgia) y el regreso seguro y digno de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente, | UN | وإذ يدين موقف الجانب اﻷبخازي، الذي يعرقل التوصل إلى اتفاق بشأن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في أبخازيا بجورجيا وتحقيق اﻷمن والعودة الكريمة للاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة، |
Sobre la base de la declaración de principios aprobada por la Conferencia de Londres, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia estableció la base para un arreglo político del conflicto en los siguientes términos: | UN | ٣٠ - وعلى أساس بيان المبادئ الذي اعتمده مؤتمر لندن، وضع المؤتمر الدولي اللبنة اﻷولى للوصول إلى تسوية سياسية للنزاع: |
Junto con sus asociados de las Naciones Unidas, el ACNUR mantiene una preparación para situaciones imprevistas en caso de un arreglo político del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de Azerbaiyán y en torno a ella. | UN | وبالعمل مع شركائها في الأمم المتحدة، تبقــى المفوضية مستعدة للاستجابة لأي طوارئ تنجم عن عودتها الى منطقة ناغورنـي كاراباخ بأذربيجان، وما حولها، في حالة التوصل إلى تسوية سياسية للصراع فيها. |
Seguiremos trabajando activamente con los demás miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, con el Grupo de Contacto y con todos aquellos que preconizan la paz y no la guerra, para lograr un arreglo político del conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | إننا سنواصل سعينا الحثيث، مع شركائنا في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وفي فريق الاتصال الدولي، ومع كل مَن ينادي بالسلم وينبذ الحرب، من أجل تحقيق تسوية سياسية للصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Una República Democrática del Congo estable resulta también vital para el logro de la paz que hasta ahora ha eludido a la región de los Grandes Lagos de África, y para los esfuerzos que se están realizando con el fin de llegar a un arreglo político del conflicto que asola al vecino Congo. | UN | ثم أن استقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية حيوي أيضا ﻹدراك السلام الذي ظل حتى اﻵن بمنأى عن منطقة البحيرات الكبرى، وللجهود الجارية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية للصراع الذي يطحن الكونغو المجاور. |
Hacemos un llamamiento a las partes interesadas para que resuelvan sus controversias en torno a la mesa de negociación, teniendo en cuenta las elecciones, que han sido declaradas libres e imparciales por observadores internacionales, como punto de partida para un arreglo político del conflicto angoleño. | UN | ونحن نناشد اﻷطراف المعنية أن تحسم خلافاتها على مائدة المفاوضات، مع مراعاة نتائج الانتخابات، التي أعلن المراقبون الدوليون أنها كانت حرة ونزيهة، بصفتها مرجعا للتسوية السياسية للصراع في أنغولا. |
La evidente propaganda de la delegación armenia para una guerra de agresión es un intento obvio de llevar a conclusiones erróneas a la comunidad internacional mediante la patente distorsión de los hechos y un reto a cualquier arreglo político del conflicto. | UN | وقال إن دعوة وفد أرمينيا الواضحة إلى شن حرب عدوانية هي محاولة واضحة لتضليل المجتمع الدولي بالتشويه الصارخ للحقائق والتحدي الصريح لأية تسوية سلمية للنزاع. |
Otros dijeron que las bases para un arreglo político del conflicto ya se habían establecido. Un ejemplo es la estructura actual para el suministro del socorro de emergencia en los territorios controlados por los Tigres de la Liberación. | UN | وذكر آخرون أن بذور التسوية السياسية للنزاع موجودة بالفعل: وأحد اﻷمثلة لذلك هو الهيكل الحالي لعمليات توفر مساعدة اﻹغاثة في المناطق التي تسيطر عليها منظمة نمور تحرير تاميل ايلام. |
Ambos países han convenido en que la retirada había de coincidir con un arreglo político del conflicto del Dniester. | UN | واتفق البلدان على أن يكون الانسحاب متزامنا مع تسوية سياسية لنزاع دنيستر. |