"político duradero" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسية دائمة
        
    • سياسي دائم
        
    La ASEAN y las Naciones Unidas han venido trabajando estrechamente para obtener un arreglo político duradero del problema de Camboya. UN وقد عملت آسيان واﻷمم المتحدة معا بدأب ﻹقرار تسوية سياسية دائمة للمشكلة الكمبودية.
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    También insta a las partes en el conflicto a que inicien, bajo sus auspicios, un diálogo para conseguir un arreglo político duradero. UN كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Y mientras sigan produciéndose actos terroristas, será imposible alcanzar un arreglo político duradero. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Además, las sanciones deben tener como objetivo contribuir al arreglo político duradero del conflicto pertinente y reflejar el interés de la comunidad internacional y no el de un país o de un grupo de países. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون الغرض من الجزاءات المساهمة في إيجاد حل سياسي دائم للنزاع المعني، وتبيان مصالح المجتمع الدولي، وليس فقط مصالح بلد معين أو مجموعة من البلدان.
    No obstante, estamos deseosos de que se entablen negociaciones reales que lleven a un acuerdo político duradero. UN ولكننا نرنو إلى رؤية مفاوضات كاملة شاملة يمكن أن تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة.
    Turquía desea sinceramente un arreglo político duradero por el que se establezca una nueva asociación en Chipre. UN وترغب تركيا رغبة صادقة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تنشئ شراكة جديدة في قبرص.
    7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; UN 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛
    Si hay una enseñanza que podemos extraer es que el único camino para lograr un arreglo político duradero pasa por el diálogo, la avenencia y la comprensión mutua. UN وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية.
    Sin embargo, esos esfuerzos no pueden reemplazar un acuerdo político duradero, incluido un acuerdo sobre las disposiciones de seguridad, que debe alcanzarse en el marco del proceso de Abuja impulsado por la Unión Africana. UN بيد أن هذه الجهود لا يمكن أن تعتبر بديلا عن تسوية سياسية دائمة تشمل اتفاقا بشأن الترتيبات الأمنية، يتم التوصل إليها في إطار عملية أبوجا التي يقودها الاتحاد الأفريقي.
    La misión asistirá a las partes en el conflicto para que inicien un diálogo político y abran negociaciones sobre un arreglo político duradero. UN وستساعد البعثة أطراف النزاع في فتح حوار سياسي والدخول في مفاوضات بشأن تسوية سياسية دائمة .
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a la labor que allí realizan los organismos humanitarios, no sólo en el plano material, sino también fomentando la reconciliación y un arreglo político duradero. UN ولا بد أن يدعم المجتمع الدولي أعمال الوكالات اﻹنسانية هناك ليس فقط من حيث النواحي المادية بل أيضا بتعزيز التصالح وإيجاد تسوية سياسية دائمة.
    Por último, queremos rendir un sincero homenaje a todos aquellos que en la mesa de negociaciones, así como en el terreno, y pese a muchos reveses, no han cesado en sus esfuerzos ni abandonaron su creencia en la posibilidad de un arreglo político duradero. UN ختاما، نود أن نوجه تحية خالصة الى جميع الموجودين على طاولة التفاوض وفي الميدان، الذين رغم النكسات العديدة لم يتوقفوا عن جهودهم ولم يتخلوا عن إيمانهم بإمكانية التوصل الى تسوية سياسية دائمة.
    Convencido de que únicamente se podrá llegar a un arreglo político duradero y restablecer la sociedad civil en Somalia si la reconciliación política realmente incluye a todos, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل للجميع حقا حيال المصالحة الوطنية هو السبيل الوحيد لتهيئة المجال لتسوية سياسية دائمة ولبزوغ المجتمع المدني من جديد في الصومال،
    Sin embargo, la confirmación de la cesación del fuego tan sólo puede constituir un primer paso en lo que habrá de ser un esfuerzo continuo de negociación encaminado a garantizar un arreglo político duradero. UN بيد أن تأكيد وقف إطلاق النار لا يمكن أن يكون إلا الخطوة اﻷولى في الجهد التفاوضي المتواصل الذي يجب بذله من أجل تحقيق تسوية سياسية دائمة.
    He expresado repetidamente mi preocupación por la excesiva lentitud del proceso de reconciliación y por el hecho de que los progresos logrados en la restauración de las instituciones, especialmente la policía y el sistema judicial, no podrán consolidarse hasta que las múltiples facciones de Somalia, y especialmente sus líderes, se decidan a cooperar seriamente para alcanzar un arreglo político duradero. UN وقد أعربت مرارا عن القلق من أن عملية المصالحة الوطنية تمضي بصورة جد بطيئة وأنه لن يتسنى توطيد التقدم المحرز في إعادة بناء المؤسسات، ولا سيما الشرطة والنظام القضائي، حتى تقرر الفصائل العديدة في الصومال، ولا سيما قادتها، العمل بجدية، جنبا الى جنب، من أجل التوصل الى تسوية سياسية دائمة.
    Convencido de que únicamente se podrá llegar a un arreglo político duradero y restablecer la sociedad civil en Somalia si la reconciliación política realmente incluye a todos, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل للجميع حقا حيال المصالحة الوطنية هو السبيل الوحيد لتهيئة المجال لتسوية سياسية دائمة ولبزوغ المجتمع المدني من جديد في الصومال،
    La Misión Especial intensificaría aún más su labor en cuanto a facilitar el proceso político a fin de lograr los objetivos de la reconciliación nacional y un arreglo político duradero con la participación de todas las partes en el conflicto y de todos los sectores de la sociedad. UN وستوالي البعثة الخاصة تكثيف دورها في تيسير العملية السياسية بهدف تحقيق مصالحة وطنية وإقرار تسوية سياسية دائمة للنزاع بمشاركة جميع أطراف النزاع وشرائح المجتمع اﻷفغاني كافة.
    La Misión Especial redoblará sus esfuerzos por establecer un arreglo político duradero y equitativo. UN ٩ - وستضاعف البعثة الخاصة جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة عادلة.
    Esa es la única forma que conozco para lograr un consenso político duradero. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي أعرفه لبناء توافق سياسي دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more