"político interno" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسي الداخلي
        
    • السياسية الداخلية
        
    • سياسي داخلي
        
    • السياسي المحلي
        
    • السياسية المحلية
        
    • سياسية محلية
        
    • سياسية داخلية
        
    • سياسي محلي
        
    Cuando hablo de fascismo, no me refiero al sistema político interno de los Estados Unidos. UN عندما أقول فاشية لا أقصد النظام السياسي الداخلي للولايات المتحدة.
    La experiencia ha demostrado que los intentos unilaterales de un Estado por cambiar el sistema político interno de otros Estados ejerciendo algún tipo de presión sobre ellos, en particular presión militar, política o económica, son inaceptables y contraproducentes. UN وقد أظهرت التجارب أن المحاولات الأحادية من الدول لتغيير النظام السياسي الداخلي لدول أخرى بممارسة أي نوع من الضغط عليها، وبخاصة الضغط العسكري أو السياسي أو الاقتصادي، غير مقبولة وتؤدي إلى نتائج عكسية.
    Los patrocinadores tienen claramente la intención de interferir en el proceso político interno del país con el pretexto de los derechos humanos. UN ويتمثّل القصد الواضح الذي يتوخاه مقدمو القرار في التدخل في العملية السياسية الداخلية في ميانمار تحت ذريعة حقوق الإنسان.
    Es lamentable que los que proponen un tipo particular de democracia quieran utilizan a las Naciones Unidas para ingerirse en nuestro proceso político interno. UN ومن المؤسف أيضا أن المؤيدين لنوع معين من الديمقراطية يحاولون استخدام اﻷمم المتحدة للتدخل في عمليتنا السياسية الداخلية.
    La República de Rwanda se prepara ya para celebrar en 2010 elecciones presidenciales en un clima político interno de tranquilidad. UN وبدأت جمهورية رواندا تستعد لتنظيم انتخابات رئاسية في عام 2010 في جو سياسي داخلي عاد إلى الهدوء.
    Como país fundador de la Organización, Venezuela comparte este enfoque por ser estos valores los mismos que fundamentan su orden político interno y su actuación internacional. UN وفنزويلا، بوصفها أحــد البلدان المؤسسة للمنظمة، تتشاطر هذا الاتجاه؛ وهذه هي القيــم ذاتها التي يرتكز عليها نظامنا السياسي المحلي وأنشطتنا الدولية.
    Es un intento flagrante de inmiscuirse en el proceso político interno de Myanmar mediante la politización de los derechos humanos. UN وهو يشكل محاولة سافرة للتدخل في العملية السياسية المحلية في ميانمار من خلال تسييس حقوق الإنسان.
    Este es el mejor foro para abordar el desarme de los grupos armados en el país mediante un proceso político interno inclusivo. UN فهي تشكل أفضل الأطر لمعالجة مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة في البلد عبر آلية سياسية محلية يشارك فيها الجميع.
    Nos alientan las novedades recientes sobre el diálogo político interno en Somalia. UN لقد شعرنا بالاطمئنان من التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالحوار السياسي الداخلي في الصومال.
    Reconocemos también el delicado carácter de este asunto para el debate político interno de Serbia. UN ونسلم أيضا بحساسية القضايا بالنسبة للحوار السياسي الداخلي في صربيا.
    El Representante Especial destacó la fragilidad de la situación de seguridad, que aún era muy inestable, y la necesidad de intensificar el diálogo político interno. UN وركّز الممثل الخاص على هشاشة الحالة الأمنية التي لا تزال غير مستقرة إلى حد بعيد وعلى ضرورة تعزيز الحوار السياسي الداخلي.
    Sin embargo, la guerra que lleva a cabo Armenia contra la República Azerbaiyana y los ataques militares lanzados últimamente contra distritos fronterizos en particular, afectan considerablemente el clima político interno. UN على أن الحرب التي شنتها أرمينيا على جمهورية اذربيجان والهجمات العسكرية التي شنتها مؤخرا على مقاطعات الحدود بوجه خاص، تؤثر على المناخ السياسي الداخلي إلى حد بعيد.
    El Gobierno del Perú no concuerda con medidas unilaterales y extraterritoriales que pretendan afectar el proceso político interno de un Estado determinado. UN ٣ - ولا تؤيد حكومة بيرو المواقف الانفرادية الرامية إلى النيل من المسار السياسي الداخلي في دولة ما.
    Esas fuerzas no deben injerirse en el proceso político interno de Kinshasa. UN ولا ينبغي لها أن تقوم بدور في العملية السياسية الداخلية في كنشاسا.
    Su centro de interés se ha desplazado de los derechos humanos al proceso político interno. UN وتحول تركيز مشروع القرار من حقوق الإنسان إلى العملية السياسية الداخلية.
    Nuestro proceso político interno ha avanzado de manera considerable al concluir el proceso de la convención nacional. UN إن عمليتنا السياسية الداخلية قد حققت إنجازات ملموسة باستكمال عملية الاتفاقية الوطنية.
    Myanmar no puede aceptar ni permitir esta flagrante injerencia en este proceso político interno. UN وميانمار لا يمكن أن تسمح أو تقبل بهذا التدخل السافر في عمليتها السياسية الداخلية.
    En tercer lugar, las delegaciones intercambiaron opiniones sobre las perspectivas de entablar un diálogo político interno tendiente a establecer una paz sostenible en el Afganistán. UN ثالثا، تبادلت الوفود آراءها بشأن آفاق إجراء حوار سياسي داخلي يهدف إلى إقرار السلام المستدام في أفغانستان.
    Éstas son: la concertación de una cesación del fuego, la existencia de un auténtico diálogo político interno, la conclusión exitosa de las negociaciones en curso y la iniciación del proceso hacia un gobierno democrático. UN وهذه الشروط هي: وقف إطلاق النار، وجود حوار سياسي داخلي حقيقي، نجاح المفاوضات الجارية، ومباشرة عملية في اتجاه الحكم الديمقراطي.
    19. El escenario político interno da muestras de reacomodos y reagrupamientos entre las distintas corrientes partidistas. UN ٩١- وقد اتسم المسرح السياسي المحلي بإعادة تشكيل وإعادة تجميع مختلف التيارات السياسية.
    En un momento en que su proceso político interno ha logrado progresos considerables, Myanmar no puede permitir una flagrante tentativa de injerencia en ese proceso. UN ففي وقت تحقق فيه العملية السياسية المحلية أشواطاً هامة لا تستطيع ميانمار أن تسمح بمحاولة صارخة للتدخل في تلك العملية.
    La cuestión del retiro de las tropas ha pasado a ser un problema político interno en todos los países interesados. UN لذلك أصبحت مسألة سحب القوات قضية سياسية محلية في كافة البلدان المعنية.
    La lista de países a los que amenaza el caos político interno porque no pueden brindar ni medios de subsistencia ni esperanzas a sus pueblos crece cada año. UN ويتزايد كل سنة طول قائمة البلدان التي أصبحت مهددة بفوضى سياسية داخلية ﻷنها لم تعد قادرة على توفير القوت واﻷمل لشعوبها.
    Asimismo, es preciso promover un apoyo político interno de base amplia para garantizar que los principales objetivos y programas a mediano plazo puedan mantenerse en el marco de plazo más largo. UN وعلاوة على ذلك، يلزم حشد دعم سياسي محلي عريض القاعدة لضمان استدامة الأهداف والبرامج الرئيسية المتوسطة الأجل على مدى إطار العمل الطويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more