Por su parte, los milicianos de origen moro son jóvenes contratados sobre los cuales se ejerce poco control político o de clan. | UN | أما الموريان، فهم شباب مأجورون لا يخضعون لسيطرة سياسية أو عشائرية يُعتد بها. |
No se debe permitir que consideraciones ajenas, de tipo político o de seguridad, demoren por más tiempo la solución de este asunto. | UN | وينبغي عدم السماح للاعتبارات التي لا تمت الى ذلك بصلة، سواء كانت سياسية أو أمنية، بزيادة تأخير حل هذه المسألة. |
Todos tienen el derecho de ingresar en un partido político o de dejarlo en cualquier momento. | UN | ولكل فرد الحق في الانضمام إلى حزب سياسي أو الانسحاب منه في أي وقت من اﻷوقات. |
Los actos terroristas perpetrados en distantes partes del mundo y los padecimientos de las víctimas afectan hondamente a Polonia, que condena todos esos actos por considerar que no hay motivo alguno, político o de otra índole, que pueda justificarlos. | UN | وذكر أن بولندا تتعاطف تعاطفا شديدا مع ما يعانيه ضحايا الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في أجزاء بعيدة من العالم ويدين جميع هذه الأعمال التي لا يمكن تبريرها بأي سبب سياسي أو غير سياسي. |
En particular, la necesidad urgente de restablecer su medio de vida, deja poca oportunidad a la mujer para participar en los procesos político o de consolidación de la paz. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الحاجة الملحة لإعادة تكوين أسباب الرزق، لا تترك أمام المرأة سوى فرصة ضئيلة للمشاركة في العمليات السياسية أو عمليات بناء السلام. |
En lo que respecta al Sr. Dobou, el Comité señala que el acceso a la administración pública sobre la base de la igualdad en general entraña el deber del Estado de velar por que no haya discriminación por motivo político o de expresión. | UN | وبالنسبة الى قضية السيد دوبو، تلاحظ اللجنة أن المساواة في الوصول الى الخدمة العامة عموما يلقي على عاتق الدولة واجب ضمان عدم وجود أي تمييز على أساس اﻵراء السياسية أو التعبير عنها. |
F. Cambio político o de régimen | UN | واو - التغيير السياسي أو تغيير النظام |
El retorno es actualmente una cuestión económica, más que un tema político o de seguridad. | UN | وقد أصبحت العودة الآن مسألة اقتصادية، أكثر منها مسألة سياسية أو أمنية. |
No debe sustraerse injustificadamente ese derecho bajo ningún concepto, político o de otro tipo. | UN | ولا ينبغي إغماط ذلك الحق بغير ضرورة أو بناء على أية مسوغات، سياسية أو غير سياسية. |
El Comité insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas, incluida la revisión de la Constitución y de la legislación, para garantizar que los jueces y los abogados sean independientes de cualquier presión externa, ya sea ésta de carácter político o de otra índole. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها مراجعة الدستور والقوانين، من أجل ضمان استقلال القضاة والمحامين عن أي ضغوط سياسية أو خارجية أخرى. |
Es posible que los individuos y las instituciones con conocimientos, tanto del sector público como del sector privado, sean renuentes, por razones de orden comercial, político o de seguridad nacional, a compartir sus conocimientos con los investigadores. | UN | ولعل أشخاصا مطلعين ومؤسسات، في القطاعين العام والخاص، لا يرغبون لأسباب تجارية أو سياسية أو أمنية في تقاسم معرفتهم مع الباحثين. |
En el momento de la redacción del presente informe, no hay realmente un proceso político o de reconciliación para resolver los conflictos en el Chad ni en la República Centroafricana. | UN | 56 - ولدى إعداد هذا التقرير، لا توجد أي عملية سياسية أو عملية مصالحة مهمة لحل الصراعات في أي من تشاد أو جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La actuación en favor del interés público no debe percibirse como protección de los intereses del gobierno, de un partido político o de cualquier otra institución estatal. | UN | والتصرف باسم الصالح العام لا ينبغي أن يعتبر بمثابة حماية لمصلحة الحكومة أو حزب سياسي أو أي مؤسسة أخرى تابعة للدولة. |
El Comité insta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas, incluida la revisión de la Constitución y de la legislación, para garantizar que los jueces y los abogados sean independientes de cualquier presión externa, ya sea ésta de carácter político o de otra índole. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها استعراض الدستور والقوانين، لضمان استقلال القضاة والمحامين وبقائهم بمنأى عن أي ضغط سياسي أو أي ضغط خارجي آخر. |
Se plantea una cuestión de orden práctico: ¿qué puede hacer realmente una comunidad de 1.500 personas, y cómo puede sostenerse debidamente desde fuera la autonomía de Tokelau? Puesto que Tokelau consta de apenas tres aldeas y carece de centro político o de tradición de gobierno nacional, no es realista plantearse la posibilidad de dotar a esas tres aldeas de las estructuras normales de un Estado. | UN | ونشأت مسألة عملية: ما الذي يمكن لمجتمع من 500 1 فرد أن يعمل على نحو واقعي، وكيف يمكن للخارج أن يدعم الحكم الذاتي لتوكيلاو بالشكل المناسب؟ ولما كانت توكيلاو لا تتكون إلا من ثلاث قرى ليس بها أي مركز سياسي أو حكم وطني تقليدي، فإنه لن يكون من المنطقي إعطاء هذه القرى الثلاث القوام العادي للدولة. |
Tampoco ha prestado apoyo práctico, político o de ningún otro tipo a las tropas presentes en la República Democrática del Congo, incluidos el General de División Nkunda y el Coronel Mutebutsi. | UN | كما لم تقدم حكومة رواندا أي دعم عملي أو سياسي أو أي نوع آخر من الدعم للقوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمن فيهم الجنرال كوندا والكولونيل متبوتسي. |
Aunque las mujeres tienen derecho, en igualdad de condiciones con los hombres, a participar en la campaña de un partido político o de una causa, hay muchos factores subyacentes que les impiden hacerlo. | UN | وعلى الرغم من أن للمرأة، على أساس المساواة مع الرجل، الحق في القيام بحملات لدعم حزب سياسي أو قضية ما، فإن هناك عوامل كامنة تمنعها من ذلك. |
No obstante, la Comisión observa que en demasiados casos se hicieron viajes imprevistos que no estaban directamente relacionados con el proceso político o de mantenimiento de la paz correspondiente, sino que se referían a cuestiones de administración, supervisión, compras y capacitación. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أنه في حالات كثيرة إلى حد مفرط كانت السفريات غير المخططة لا تتصل بالعملية السياسية أو عملية حفظ السلام مباشرة وإنما بقدر أكبر بعمليات اﻹدارة والرصد والشراء والتدريب. |
También tenemos que controlar el impulso de marcar puntos en el debate político o de involucrar a la Conferencia de Desarme en cuestiones que no puede abordar efectivamente. | UN | كما تلزمنا مقاومة الرغبة الشديدة في تسجيل نقاط في المناظرة السياسية أو توريط المؤتمر في مسائل لا يستطيع معالجتها بفعالية. |
:: En ella se afirma que el delito de terrorismo no se tipifica como delito político o de motivación política, con lo cual se facilita efectivamente la cooperación bilateral y multilateral en la lucha contra el delito de terrorismo; | UN | :: وهو يؤكد أن جريـمة الإرهاب لا تدخل ضمن الجرائم السياسية أو الجرائم المرتكبة لدوافع سياسية، ولذلك يمكن مباشرة التعاون الثنائي والتعاون المتعـدد الأطراف في مكافحة جريمة الإرهاب بطريقة أكثـر فعالية؛ |
A fin de contribuir a fortalecer la autoridad del Estado, la MONUC supervisa el proceso judicial y casos particulares que generan preocupación desde el punto de vista político o de los derechos humanos. | UN | وتقوم البعثة، سعيا إلى المساعدة على تعزيز سلطة الدولة، برصد الإجراءات القضائية والقضايا الفردية ذات الجوانب السياسية أو المتصلة بحقوق الإنسان. |
El cambio político o de régimen puede crear un nuevo orden político y social y condiciones que dejan a las minorías en una situación de mayor riesgo de violencia. | UN | 34 - التغيير السياسي أو تغيير الأنظمة يمكن أن ينشأ عنهما نظام سياسي واجتماعي جديد وظروف سياسية واجتماعية جديدة قد تتعرض الأقليات في ظلهما لتزايد خطر العنف. |