"político para" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياسي
        
    • السياسية المعنية
        
    • السياسية الرامية
        
    • السياسية من أجل
        
    • السياسي اللازم
        
    • السياسي الرامي
        
    • السياسي الهادف
        
    • السياسة العامة بالنسبة
        
    • السياسية لتحقيق
        
    • السياسية إلى
        
    • السياسية بغية
        
    • السياسات المتاح
        
    • سياسية في
        
    • في السياسات الخاصة
        
    • السياسات من أجل
        
    Opinaron que el reemplazo de la operación existente en Chipre por una misión de observadores sería un mensaje político para las partes. UN وترى هذه البلدان أن الاستعاضة عن العملية القائمة ببعثة مراقبين من شأنه أن يكون له مغزى سياسي بالنسبة للطرفين.
    Era necesario llegar a un nuevo compromiso político para la persecución de un desarrollo cooperativo y no competitivo. UN والأمر يحتاج إلى التزام سياسي متجدد فيما يتعلق بمواصلة التنمية التعاونية بدلاً من التنمية التنافسية.
    Comité político para la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka UN اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار
    Esto ha sido especialmente importante, por ejemplo, en Kosovo, donde las Naciones Unidas se han hecho cargo de la administración provisional y dirigen el proceso político para determinar el estatuto futuro de Kosovo. UN واتسم هذا بأهمية خاصة في حالة كوسوفو، على سبيل المثال، حيث اضطلعت الأمم المتحدة بدور الإدارة المؤقتة وتتولى حاليا قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد الوضع المقبل لكوسوفو.
    Por último, el Korean Institute for Women and Politics impartió el Programa de formación en liderazgo político para mujeres con miras a las elecciones locales de 2006, mediante el cual ofreció, a las candidatas a esas elecciones, los medios de trazarse unas estrategias que les permitieran triunfar. UN وأخيرا، أدار المعهد ' ' برنامج تدريب المرأة على القيادة السياسية من أجل انتخابات عام 2006 المحلية``. وقد وفر هذا البرنامج للمرشحات وسائل صياغة استراتيجيات الفوز.
    La experiencia pasada había demostrado que establecer objetivos mundiales o nacionales sin proporcionar recursos suficientes ni apoyo político para su consecución era una práctica inútil y una invitación a que se generalizara el cinismo. UN فالتجارب الماضية بينت أن تحديد غايات عالمية أو وطنية دون توفير الموارد الكافية والدعم السياسي اللازم لتنفيذها ممارسة لا طائل فيها ومدعاة لسخرية واسعة النطاق.
    :: Fomentar un consenso político para el empoderamiento legal a nivel regional y mundial; UN :: تعزيز توافق آراء سياسي لأغراض التمكين القانوني على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Se requiere un firme apoyo político para abordar problemas tan complejos con prontitud y eficacia. UN وهناك حاجة إلى دعم سياسي حازم لمعالجة المشاكل المعقدة على الفور وبصورة فعالة.
    En definitiva, las elecciones deben servir para abrir un espacio político para el pueblo del Sudán, como parte de la transformación democrática del país. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    Que pasar por encima del comité del Senado era un suicidio político para él. Open Subtitles قال انه اذا تجاوز مجلس الشيوخ بهذا الامر سيكون بمثابه انتحار سياسي
    Asimismo, escuchó a dos Jefes de Estado, a los ministros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y al Comité político para la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN واستمع المجلس إلى رئيسي دولتين، ووزراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    En ese contexto, escuchó a los Presidentes Joseph Kabila de la República Democrática del Congo y Paul Kagamé de Rwanda, así como al Comité político para la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN وفي هذا الإطار، استمع المجلس إلى الرئيسين جوزيف كابيلا رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية وبول كاغامي رئيس رواندا وإلى اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Reunión conjunta del Comité político para la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego en la República Democrática del Congo y de la misión del Consejo de Seguridad a la región de los Grandes Lagos UN اجتماع مشترك بين اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى مشروع بيان
    Reafirmando que las medidas de fomento de la confianza, a pesar de no ser un fin en sí mismas ni un sustituto de un proceso político más amplio, entrañarían beneficios importantes para ambas comunidades y facilitarían el proceso político para llegar a un arreglo global, UN وإذ يؤكد من جديد أن تدابير بناء الثقة، وإن كانت لا تشكل غاية في حد ذاتها، ولا بديلا عن عملية سياسية أوسع، توفر مزايا كبيرة لكلتا الطائفتين وتسهل العملية السياسية الرامية الى تحقيق تسوية شاملة،
    En los debates se abordó la necesidad de apoyar el proceso político para mejorar las situaciones política y en materia de seguridad a fin de que la misión de mantenimiento de la paz sea eficaz. UN 9 - شملت المناقشات ضرورة دعم العملية السياسية من أجل تحسين الأوضاع السياسية والأمنية من أجل بعثة فعالة لحفظ السلام.
    En México, el UNICEF prestó su apoyo a la comisión nacional de maternidad sin riesgos, que moviliza el compromiso político para reducir la mortalidad materna y observa los progresos logrados. UN وفي المكسيك، قدمت اليونيسيف الدعم للجنة الوطنية لﻷمومة المأمونة، التي تقوم بتعبئة الالتزام السياسي اللازم لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات ورصد التقدم المحرز.
    Pero la idea de fondo y eso es lo que valoro, es la línea de apoyo y de mensaje político para reactivar esta Conferencia, que es lo que nos ha dicho en esta sala, y reiteradamente en Nueva York el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وقد نختلف على خياراتٍ محددة، لكنّ الفكرة الأساسية، في رأيي، هي إبداء الدعم السياسي الرامي إلى تنشيط هذا المؤتمر، مثلما حثّنا على ذلك مرارا الأمين العام للأمم المتحدة، في هذه القاعة وفي نيويورك.
    Acogiendo con beneplácito la firma, el 13 de agosto de 2007 en Nyamena, del Acuerdo político para el reforzamiento del proceso democrático en el Chad, UN وإذ يرحب بالتوقيع في نجامينا بتاريخ 13 آب/أغسطس 2007 على الاتفاق السياسي الهادف إلى تعزيز العملية الديمقراطية في تشاد،
    A. Marco de las negociaciones y clima político para la reforma 29 - 31 13 UN ألف- إطار المفاوضات ومناخ السياسة العامة بالنسبة للإصلاح 29- 31 12
    Desempeña una función de buenos oficios en cuestiones locales, nacionales y regionales, a fin de prevenir y resolver conflictos y de mejorar el clima político para el desarrollo y la reconstrucción, y adopta medidas de fomento de la confianza. UN ويضطلع بدور بذل المساعي الحميدة فيما يتعلق بالمسائل المحلية الوطنية والإقليمية بهدف تلافي النزاعات وحلها، وتحسين البيئة السياسية لتحقيق التنمية والتعمير، ويتخذ تدابير لبناء الثقة.
    El problema a nivel político que se planteará en los meses próximos será saber aprovechar esos acontecimientos de orden militar y político para crear una base para la reconciliación nacional. UN وسيتمثل التحدي السياسي في الشهور المقبلة في تحويل هذه التطورات العسكرية - السياسية إلى أساس للمصالحة الوطنية.
    Participó en actividades relacionadas con la puesta en marcha del proceso político para asegurar la feliz participación de la mujer en las elecciones generales de 2002. UN :: شارك الاتحاد في الأنشطة المعنية بمراعاة المنظور الجنساني في العملية السياسية بغية كفالة مشاركة المرأة بنجاح في الانتخابات العامة لعام 2002؛
    En ese contexto, algunos países declararon que " las cuestiones transfronterizas " que estaban integradas en el SCM al concluir la Ronda Uruguay habían erosionado el espacio político para la adopción de decisiones económicas y habían sobrecargado el SCM. UN وفي هذا السياق، أفادت بعض البلدان أن القضايا الدخيلة التي أُدمجت في النظام التجاري المتعدد الأطراف في ختام جولة أوروغواي قلصت من حيز السياسات المتاح لاتخاذ القرارات الاقتصادية وأثقلت كاهل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Sigue siendo válida su propuesta de que se inicie un proceso político para Darfur, principalmente como ejercicio nacional para que todos los habitantes de Darfur participen en la negociación sobre el futuro de Darfur en el Sudán. UN فاقتراحه الشروع بعملية سياسية في دارفور، باعتبارها في المقام الأول عملية محلية لإشراك جميع الدارفوريين في التفاوض على مستقبل دارفور في السودان، لا يزال صالحاً.
    Algunas delegaciones creían que los países en desarrollo necesitaban cierto margen político para que los gobiernos pudieran reaccionar cuando el entorno económico internacional pasara a ser desfavorable. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    Se debe seguir tratando de incorporar el desarrollo sostenible en todos los niveles, reconociendo al mismo tiempo que los países en desarrollo aún necesitan espacio político para atender sus aspiraciones de desarrollo. UN وأشار إلى وجوب بذل مزيد من الجهود لتعميم التنمية المستدامة على جميع المستويات، مع الاعتراف بأن البلدان النامية لا تزال بحاجة إلى حيز لوضع السياسات من أجل السعي لتحقيق تطلعاتها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more