"político y cultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسياسية والثقافية
        
    • السياسية والثقافية
        
    • السياسي والثقافي
        
    • والسياسي والثقافي
        
    • سياسية وثقافية
        
    • سياسي وثقافي
        
    • وسياسية وثقافية
        
    La determinación del estatuto político de Puerto Rico favorecerá el desarrollo económico, social, político y cultural. UN ومن شأن تعريف المركز السياسي لبورتوريكو أن يعزز بصورة خاصة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    En el estudio, al exponer las recomendaciones, se tendrán presentes las tendencias históricas del desarrollo socioeconómico, político y cultural en los países afectados por conflictos, así como las cuestiones relativas a la gestión. UN وسوف تعمد الدراسة عند وضع توصياتها، الى النظر في اﻷنماط التاريخية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية في البلدان المتأثرة بالمنازعات فضلاً عن النظر في القضايا المتعلقة بأساليب الحكم.
    Ya se han examinado algunas de las diferencias relativas a los ámbitos económico, político y cultural. UN ونوقشت أعلاه بعض الاختلافات الضمنية فيما يتصل بالمجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Como ocurre con las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz, las relacionadas con el Estado de derecho son delicadas desde el punto de vista político y cultural. UN مثلما هو الحال بالنسبة لبناء السلام، تتميز المسائل المتعلقة بسيادة القانون بالحساسية تجاه القضايا السياسية والثقافية.
    El orador añade que, en la actualidad, en Azerbaiyán existen unas 500 publicaciones registradas oficialmente, que abarcan todo el espectro político y cultural de Azerbaiyán. UN وتوجد حاليا حوالي ٥٠٠ دار نشر مسجلة وعاملة تعكس الطيف السياسي والثقافي للحياة في أذربيجان.
    Las nuevas tecnologías deben servir como instrumento para combatir la pobreza y promover el desarrollo económico, social, político y cultural. UN فينبغي أن تكون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بمثابة أداة لمكافحة الفقر ودفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Ellas no participaban en el proceso de adopción de decisiones ni reclamaban sus derechos en los ámbitos económico, laboral, político y cultural. UN فالمرأة لا تشارك في عملية اتخاذ القرارات ولا تُطَّبق حقوقها في مجال العمل، والمجالات الاقتصادية، والسياسية والثقافية.
    ● Propiciar el equiparamiento de oportunidades para las personas con discapacidad, que redunden en su plena integración al desarrollo social, económico, político y cultural. UN - توفير فرص متكافئة للمعوقين تؤدي إلى اندماجهم الكامل في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Creación de un sitio en la Web con una base de datos abierta sobre logros y experiencias de pueblos indígenas del todo el mundo en los planos jurídico, político y cultural UN إنشاء موقع قاعدة بيانات مفتوحة على شبكة الانترنت حول الانجازات القانونية والسياسية والثقافية وتجارب السكان الأصليين في جميع أنحاء العالم
    El predominio económico, político y cultural de Norteamérica y Europa se mantiene, al igual que la exclusión, marginación y explotación de los países y los pueblos del resto del mundo. UN ويجري الإبقاء على الهيمنة الاقتصادية والسياسية والثقافية لأمريكا الشمالية وأوروبا كما يجري الإبقاء على الاستبعاد والتهميش والاستغلال للبلدان والشعوب الواقعة في باقي أنحاء العالم.
    La APA centrará sus actividades en la promoción del desarrollo social, económico, político y cultural de las comunidades amerindias mediante la solidaridad entre esas comunidades y en la formación y defensa de los derechos de los amerindios. UN وستركز الرابطة الاهتمام على تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية للمجتمعات الأمريكية الهندية، بالتضامن مع بعضها وللنهوض بحقوق الأمريكيين الهنود والدفاع عن حقوقهم.
    Este proceso dio como resultado el establecimiento de lineamientos de política en el campo social, económico, político y cultural, y el desarrollo de estrategias y líneas de acción para cada uno de los campos. UN وأدت هذه العملية إلى وضع مبادئ للسياسة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية وإعداد استراتيجيات ومبادئ عمل لكل ميدان من الميادين.
    En esa sesión, adoptó la estrategia del desarrollo económico, político y cultural del Turkmenistán independiente hasta 2020. UN وفي هذه الجلسة، اعتمد المجلس استراتيجية التنمية الاقتصادية والسياسية والثقافية لتركمانستان المستقلة، وذلك للفترة الممتدة حتى عام 2020.
    La integración social sólo se puede obtener asegurando la participación plena de todos los grupos de la sociedad en el quehacer social, económico, político y cultural. UN ولا يمكن تحقيق التكامل الاجتماعي إلا بضمان المشاركة الكاملة لجميع الفئات في جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    Se siguen impulsando leyes y reformas para proteger a la mujer, en particular contra el acoso sexual, la trata y la discriminación, y lograr su mayor integración en el desarrollo económico, social, político y cultural. UN ويتواصل تشجيع وضع القوانين وإجراء الإصلاحات الهادفة إلى حماية المرأة، ولا سيما من التحرش الجنسي والاتجار والتمييز، وزيادة إدماجها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    La delincuencia organizada transnacional constituye una grave amenaza para la seguridad humana, obstaculizando el desarrollo social, económico, político y cultural de las sociedades en todo el mundo. UN وتشكّل الجريمة المنظمة عبر الوطنية تهديدا كبيرا للأمن البشري يعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية للمجتمعات في أرجاء العالم كافة.
    Los participantes también señalaron la importancia del entorno político y cultural en que las mujeres procuraban ejercer plenamente sus derechos, y del marco institucional y la capacidad para asegurar el respeto, la protección, el fomento y el ejercicio de los derechos humanos de la mujer. UN وأشار المشتركون في حلقة العمل أيضاً إلى أهمية البيئة السياسية والثقافية التي تسعى في ظلها المرأة إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بها، والإطار والقدرة المؤسسيين لضمان احترام حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيزها وإعمالها.
    Durante los debates también se señaló la importancia del clima político y cultural en el que las mujeres luchaban por alcanzar el goce pleno de sus derechos humanos y del marco y capacidad institucionales para garantizar el respeto, la protección, la promoción y el ejercicio de los derechos humanos de la mujer. UN ونوه النقاش أيضا بأهمية البيئة السياسية والثقافية التي تسعى فيها المرأة من أجل التمتع الكامل بحقوقها الإنسانية، وبأهمية وجود إطار مؤسسي وقدرة مؤسسية لكفالة احترام حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتشجيعها وإعمالها.
    Por consiguiente, el apoyo a la familia a nivel político y cultural es esencial para reconocer y promover los derechos de los jóvenes. UN وعليه، فإن دعم الأسرة على المستويين السياسي والثقافي أمر لا بد منه للاعتراف بحقوق الشباب وتعزيزها.
    Por tanto, este nivel demanda evaluar los roles atribuidos y los roles asumidos, poniendo de manifiesto el reconocimiento de estrechas relaciones entre el sistema educativo y el sistema económico, político y cultural del país. UN ويقتضي هذا المستوى تقييم الأدوار المسندة إلى الأشخاص والأدوار التي يمارسها الأشخاص، مع التأكيد على الاعتراف بالعلاقة الوثيقة بين النظام التعليمي والنظام الاقتصادي السياسي والثقافي للبلد.
    Cada Estado tiene derecho a elegir su sistema social, económico, político y cultural, libre de injerencia de cualquier otro Estado. UN وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى.
    A partir de ahí lo más importante fue determinar la mejor manera en que dicha función, distribuida ahora entre las tres aldeas, podría adaptarse a un entorno político y cultural muy diferente. UN وتحوّل الاهتمام بالتالي إلى تكييف الدوائر المذكورة والمنتشرة في القرى الثلاث على أفضل وجه مع بيئة سياسية وثقافية مختلفة للغاية.
    El Pakistán considera que la persuasión es el mejor medio de promover la democracia. Para que se pueda instaurar una cultura democrática internacional, es preciso que ésta tome lo mejor de cada sistema político y cultural y se apoye en su experiencia histórica única para florecer. UN إن باكستان ترى أن الاقتناع هو أفضل وسيلة لتشجيع الديمقراطية وإن سيادة الثقافة الديمقراطية الدولية تقتضي الاستفادة من أفضل ما في كل نظام سياسي وثقافي في العالم ومن خبرته التاريخية الفريدة.
    Para la mayoría, la mundialización consiste en un proceso de dominio económico, político y cultural de los económica y militarmente fuertes sobre los débiles. UN أما بالنسبة للغالبية، فهي عملية سيطرة اقتصادية وسياسية وثقافية من جانب الأقوياء اقتصاديا وعسكريا على الضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more