El apoyo político y económico de Noruega a las fuerzas democráticas se remonta a los decenios de 1960 y 1970. | UN | إن دعم النرويج السياسي والاقتصادي للقوى الديمقراطية يعود إلى أعوام الستينات والسبعينات. |
Para fortalecer a los que abogan por la paz y aislar a los enemigos de la paz es necesario el apoyo político y económico de la comunidad internacional. | UN | ولتعزيز موقف دعاة السلام وعزل أعداء السلام، نحتاج الى الدعم السياسي والاقتصادي من جانب المجتمع الدولي. |
La Unión Europea estima que unas elecciones coronadas por el éxito representarían un hito importante en el desarrollo político y económico de Camboya. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن نجاح الانتخابات سيكون خطوة هامة نحو تنمية كمبوديا سياسيا واقتصاديا. |
La situación allí sigue preñada de amenazas y tensiones que constituyen un obstáculo fundamental para el desarrollo político y económico de la región del Mediterráneo. | UN | فالحالة في الشرق الأوسط لا تزال محفوفة بالمخاطر والتوترات التي تشكل عقبة كبيرة أمام تطور منطقة البحر الأبيض المتوسط سياسيا واقتصاديا. |
:: La necesidad de que ambas civilizaciones se reconozcan recíprocamente sobre la base del respeto y el aprecio mutuos y reconozcan que la coexistencia conviene al interés político y económico de ambas; | UN | ضرورة اعتراف الحضارتين الواحدة بالأخرى من منطلق الاحترام والتقدير المتبادل وأن التعايش بينهما لصالح الحضارتين سياسياً واقتصادياً. |
Instamos a todas las partes interesadas a orientarse hacia el futuro político y económico de Europa. | UN | ونناشد جميع الأطراف المهتمة أن تسترشد بمستقبلها السياسي والاقتصادي في أوروبا. |
En la declaración no se tiene en cuenta el contexto político y económico de su país. | UN | فلم يراع البيان السياق السياسي والاقتصادي لبلده. |
Por lo tanto, las distintas reformas de las prácticas presupuestarias han debido adaptarse a las necesidades y características de cada país, ajustándose al contexto político y económico de los ingresos y los gastos. | UN | وقد صيغ إصلاح الممارسات الميزانوية على الصعيد الوطني بشكل يلائم احتياجات وسمات كل بلد، ويتكيف مع السياق السياسي والاقتصادي لﻹيرادات والنفقات. |
Otrora, la soberanía había servido para afirmar el Estado-nación contra el absolutismo medieval; en la actualidad es un arma de lucha para reafirmar el espacio político y económico de los pueblos del Tercer Mundo y cuestionar las actividades nocivas de las empresas transnacionales (ETN). | UN | وكانت السيادة تستخدم سابقاً لتأكيد مفهوم الأمة، باعتبارها الدولة، مقابل استبدادية القرون الوسطى؛ ولكنها أصبحت اليوم سلاحاً تستخدمه شعوب العالم الثالث في كفاحها لإعادة تأكيد موقفها السياسي والاقتصادي وتحدي الأنشطة الضارة التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية. |
En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito el Mecanismo de examen entre los propios países africanos establecido para evaluar el desempeño político y económico de África. | UN | ومن هذا المنطلق، يرحب وفد بلادي بالآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء، التي وضعت موضع التنفيذ لتقييم الأداء السياسي والاقتصادي في أفريقيا. |
Mi Gobierno considera que el empoderamiento político y económico de la mujer es una prioridad principal. | UN | وتعطي حكومة بلادي أولوية عليا لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |
El Consejo Nacional de Transición ha incluido entre sus prioridades el adelanto y el empoderamiento político y económico de las mujeres. | UN | 76 - وأضافت قائلة إن المجلس الوطني الانتقالي أدرج موضوع النهوض بالمرأة وتمكينها سياسيا واقتصاديا في قائمة أولوياته. |
Además, existen obstáculos culturales y sociales significativos que es preciso superar para garantizar el empoderamiento político y económico de la mujer. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |
Para finalizar, deseo subrayar una vez más la necesidad de que se galvanice el compromiso político y económico de la comunidad internacional, con el fin de que se proporcione un apoyo concreto e íntegro a un programa tan noble como el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | وختاما، أود أن أؤكد مرة أخرى ضرورة الحث على التزام المجتمع الدولي سياسيا واقتصاديا بتقديم الدعم الكامل والملموس لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد النبيل. برنامج اﻷعمال |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: la violencia contra la mujer como obstáculo para el empoderamiento político y económico de la mujer | UN | التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: العنف ضد المرأة كحاجز أمام تمكينها سياسياً واقتصادياً |
Acelerar los esfuerzos para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer: la violencia contra la mujer como obstáculo para el empoderamiento político y económico de la mujer | UN | التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: العنف ضد المرأة كحاجز أمام تمكينها سياسياً واقتصادياً |
129.59 Trabajar activamente en favor del empoderamiento político y económico de la mujer (Federación de Rusia); | UN | 129-59- العمل بنشاط على تمكين المرأة سياسياً واقتصادياً (الاتحاد الروسي)؛ |
La Unión Europea está firmemente decidida a garantizar la paz, la seguridad y las condiciones apropiadas para el desarrollo político y económico de la región mediante el fortalecimiento de su perspectiva europea a través de un proceso de estabilización y asociación. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة بتأمين السلام والأمن والظروف المثلى لتحقيق التنمية السياسية والاقتصادية في المنطقة بتعزيز المنظور الأوروبي من خلال عملية تثبيت الاستقرار والانتماء. |
En cuarto lugar, es necesario un verdadero compromiso político y económico de los Estados Miembros para lograr un verdadero efecto en todas las partes en los conflictos armados. | UN | رابعاً، من الضروري وجود التزام سياسي واقتصادي حقيقي من جانب الدول الأعضاء ليكون لها تأثير حقيقي على جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الصراعات المسلحة. |
Sí, esta guerra es nuestra guerra, pero necesitamos el apoyo moral, político y económico de la comunidad internacional. | UN | نعم، هذه الحرب هي حربنا، لكننا نحتاج إلى الدعم المعنوي والسياسي والاقتصادي من المجتمع الدولي. |
Hay que poner en marcha todos los mecanismos, desde el enjuiciamiento de personas concretas al aislamiento político y económico de las fuentes del odio, incluidas, en caso extremo, medidas coactivas. | UN | ويجب تنشيط جميع اﻵليات ابتداء بملاحقة القضاء ﻷفراد معينين، وانتهاء بالعزل الاقتصادي والسياسي لمصادر الكراهية بما في ذلك، في الحالات المتطرفة، اتخاذ التدابير القسرية. |