"político-militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية والعسكرية
        
    • السياسية العسكرية
        
    • العسكرية والسياسية
        
    • العسكرية السياسية
        
    • السياسي والعسكري
        
    CÓDIGO DE CONDUCTA SOBRE LOS ASPECTOS político-militares DE LA SEGURIDAD UN مدونة قواعد السلوك فيما يتعلق بالجوانب السياسية والعسكرية لﻷمن
    Al mismo tiempo, el comité nacional de reconciliación continúa sus contactos con otros grupos político-militares. UN وفي الوقت ذاته تواصل لجنة المصالحة الوطنية اتصالاتها بالجماعات السياسية والعسكرية اﻷخرى.
    Estamos decididos a terminar con la inestabilidad y dejar atrás definitivamente las revueltas político-militares. UN ونحن مصممون على إنهاء عدم الاستقرار وطي صفحة الاضطرابات السياسية والعسكرية في نهاية المطاف.
    Por otra parte, la reducción o la retirada de una operación no es fácil para ninguna de las grandes organizaciones político-militares existentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقليص عملية أو انسحابها ليس أمرا سهلا على أي من كبريات المنظمات السياسية العسكرية القائمة.
    ii) Mayor número de grupos político-militares signatarios del Acuerdo General de Paz de Libreville UN ' 2` زيادة عدد الجماعات السياسية العسكرية الموقعة لاتفاق ليبرفيل للسلام الشامل
    El hecho de que ello es así lo atestigua el hincapié que se hizo en un conjunto de problemas político-militares durante el reciente encuentro en la cumbre, celebrado en Moscú, entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América. UN ودليل ذلك اﻷهمية المعطاة للمسائل العسكرية والسياسية خلال لقاء القمة اﻷخير الروسي اﻷمريكي في موسكو.
    Dichas cuestiones incluyen la actualización de la agenda de la Conferencia y el logro de un acuerdo para una limitada expansión de su composición, que responda a las realidades político-militares actuales. UN وتتضمن هذه المسائل تحديث جدول أعمال المؤتمر والموافقة على التوسيع المحدود لعضويته بما يتسق مع الحقائق العسكرية السياسية القائمة في عصرنا هذا.
    Asimismo, exhorta a sumarse al proceso político de paz a los grupos político-militares que no lo hayan hecho. UN ويهيب بالجماعات السياسية والعسكرية التي لم تشارك في عملية السلام السياسية أن تقوم بذلك.
    La experiencia acumulada en el proceso de solución de conflictos regionales demuestra que los esfuerzos encaminados a aplicar las resoluciones sólo dan resultado cuando cuentan con el apoyo de los medios político-militares previstos en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الخبرة المكتسبة في عملية تسوية الصراعات اﻹقليمية توضح أن الجهود الرامية إلى تنفيذ القرارات لا تنجح إلا عندما تساندها الوسائل السياسية والعسكرية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estimamos que es preferible prevenir los mismos mediante mecanismos de alerta temprana y la diplomacia de buenos oficios, que emprender acciones político-militares para intentar resolverlos una vez que se han iniciado. UN ونعتقد أنه من اﻷفضل منع الصراعات عن طريق آليات اﻹنذار المبكر والجهود الدبلوماسية للمساعي الحميدة بدلا من استخدام اﻹجراءات السياسية والعسكرية لمحاولة وقف تلك الصراعات بمجرد اندلاعها.
    La aplicación del código de conducta relativo a los aspectos político-militares de la seguridad fue el tema de una conferencia de seguimiento en Viena, así como de seminarios nacionales dirigidos a los militares. UN وكان تنفيذ مدونة السلوك التي تعالج الجوانب السياسية والعسكرية موضوع مؤتمـر المتابعــة فـي فيينـا وكذلك الحلقات الدراسية الوطنية التي صممت للعسكريين.
    En 2005 la actividad económica de la República Centroafricana se vio gravemente afectada por los efectos negativos de las crisis político-militares previas, así como por la falta de una ayuda exterior adecuada. UN 7 - تضرر النشاط الاقتصادي في جمهورية أفريقيا الوسطى كثيرا في السنة الحالية بالآثار السلبية للأزمات السياسية والعسكرية السابقة، وكذلك من جراء الافتقار إلى مساعدة خارجية مناسبة.
    Por el contrario, el cambio constante es una característica principal de muchas de las relaciones político-militares actuales. UN وعلى عكس ذلك فإن التغير المستمر سمة رئيسية في كثير من العلاقات السياسية العسكرية اﻵن.
    Por último, estas operaciones político-militares no deben dominar las actividades de las Naciones Unidas ni ser su principal responsabilidad financiera. UN وأخيرا، يجب ألا تهيمن تلك العمليات السياسية العسكرية على أنشطة اﻷمم المتحدة وألا تشكل عبئا ماليا رئيسيا عليها.
    Por otro lado, también se firmaron distintos acuerdos de paz con los movimientos político-militares, en particular: UN وبالإضافة إلى ذلك، وقّعت اتفاقات سلام مختلفة مع الحركات السياسية العسكرية أيضاً، ومنها خاصة ما يلي:
    Ello facilitará el cumplimiento del mandato del UNICEF incluso en situaciones político-militares difíciles. UN وسيساعد هذا على تنفيذ ولاية اليونيسيف حتى في ظل اﻷوضاع السياسية/العسكرية الصعبة.
    Así, el Gobierno y las fuerzas de orden público han logrado hacer fracasar los intentos desestabilizadores de algunos dirigentes políticos durante el último paro laboral, y la campaña de sensibilización en favor de la paz ha reducido progresivamente el campo de acción político-militar de los grupos político-militares fundamentalistas. UN وهكذا استطاعت الحكومة بقوات حفظ النظام التابعة لها إحباط محاولات زعزعة الاستقرار من جانب بعض المسؤولين السياسيين حين وقع اﻹضراب عن العمل. وتعمل حملة التوعية من أجل العودة إلى السلم على تضييق نطاق العمل السياسي العسكري للمجموعات السياسية العسكرية المتشددة.
    " Aspectos político-militares de la seguridad " UN " الجوانب السياسية العسكرية للأمن "
    A este respecto, reafirmamos nuevamente el carácter prioritario de las relaciones político-militares entre los Estados partes en el Tratado. UN ونؤكد هنا مرة أخرى الأولوية التي تتسم بها العلاقات العسكرية والسياسية بين المشاركين في المعاهدة.
    Código de conducta relativo a los aspectos político-militares de la seguridad UN مدونة قواعد السلوك المتعلقة بالجوانب العسكرية والسياسية للأمن
    51. Un tercer tipo de bandas es el de aquellas que responderían a características más complejas y podrían evolucionar para transformarse en organizaciones político-militares. UN ٥١ - وثمة فئة ثالثة تتميز بخصائص أكثر تعقدا من ذلك، وهي قد تتطور لتصبح منظمات تجمع بين السياسي والعسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more