"políticos a fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية من أجل
        
    • السياسية بغية
        
    • السياسية بهدف
        
    Con todo, es importante que la Comisión Electoral Nacional mantenga un diálogo permanente con los partidos políticos a fin de fomentar la confianza en el proceso electoral. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية.
    Es importante que el Gobierno prosiga su diálogo con los partidos políticos a fin de reducir las tensiones y crear un proceso participativo amplio, especialmente en el período anterior a las elecciones de 2008. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الحكومة حوارها مع الأحزاب السياسية من أجل تخفيف حدة التوترات وإنشاء عملية تشاركية مستندة إلى قاعدة عريضة، لا سيما عند اقتراب الانتخابات لعام 2008.
    En ese contexto, las democracias nuevas o restauradas deben reexaminar cuidadosamente el papel del Estado, conjuntamente con la estructura de sus sistemas políticos, a fin de encontrar las formas de aumentar la eficacia y efectividad del Gobierno. UN وانطلاقا من هذا، تحتاج الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تعيد النظر بإمعان في دور الدولة وبنية نظمها السياسية من أجل التوصل إلى سبل لزيادة كفاءة الحكم وفعاليته.
    Por ello, apoyamos plenamente la propuesta de elaborar una declaración sobre los derechos y las obligaciones de los individuos, los grupos o los órganos políticos, a fin de garantizar los derechos humanos y las libertades comúnmente aceptados. UN وبالتالي، نحن نؤيد بالكامل اقتراح وضع اعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد، والمجموعات، والهيئات السياسية بغية كفالة الحريات وحقوق اﻹنسان المقبولة بصورة عامة.
    El Comité recomendó que se tomaran nuevas medidas para impartir educación política a la población y a los partidos políticos a fin de asegurar la aplicación de medidas más efectivas de carácter temporal que aumentaran la representación de la mujer en todos los niveles de la vida política. UN ١١٢ - وأوصت اللجنة ببذل جهود جديدة ترمي إلى التثقيف السياسي للمرأة والرجل واﻷحزاب السياسية بغية كفالة اتخاذ تدابير مؤقتة أكثر فعالية تؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة في جميع مستويات الحياة السياسية.
    Es fundamental elaborar iniciativas dirigidas tanto a las mismas mujeres como a los partidos políticos, a fin de superar el desinterés de las mujeres en participar en política. UN ورأت أن من الأهمية بمكان اتخاذ مبادرات تستهدف كلا من النساء أنفسهن والأحزاب السياسية من أجل التغلب على عدم اهتمام المرأة بالمشاركة السياسية.
    El Estado financia además las actividades de los partidos políticos a fin de facilitar su participación en los asuntos públicos, y fija cuotas para la participación femenina en las elecciones y la vida política en general. UN وذكرت أن الدولة تقوم أيضا بتمويل أنشطة الأحزاب السياسية من أجل تيسير مشاركتها في الشؤون العامة وتحديد حصص لمشاركة المرأة في الانتخابات وفي الحياة السياسية بوجه عام.
    :: 2 talleres de promoción sobre la importancia de introducir cupos para mujeres en los partidos políticos a fin de reforzar la participación de la mujer en los procesos políticos y de adopción de decisiones UN :: عقد حلقتي عمل في مجال الدعوة بشأن أهمية تخصيص حصص للمرأة في الأحزاب السياسية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرار
    Concretamente, recomienda que el Estado parte introduzca cuotas obligatorias para los partidos políticos a fin de aumentar de forma significativa la representación de las mujeres en los órganos legislativos tanto nacionales como locales. UN وتوصي على وجه الخصوص بأن تستحدث الدولة الطرف حصصاً إلزامية للأحزاب السياسية من أجل زيادة تمثيل المرأة بشكل كبير في الهيئات التشريعية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    3B.4 En marzo de 1993, se adoptaron medidas para reorganizar esta parte del Departamento de Asuntos políticos a fin de fortalecer su capacidad en las esferas de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz, que deberían constituir el principal objetivo de su labor. UN ٣ باء-٤ وفي آذار/مارس ١٩٩٣ اتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم هذا الجزء من إدارة الشؤون السياسية من أجل تعزيز قدرتها في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم اللذين ينبغي أن يكونا موضع التركيز الرئيسي ﻷعمالها.
    En marzo de 1993 se hicieron gestiones para reorganizar el Departamento de Asuntos políticos a fin de fortalecer su capacidad en las esferas de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN وقد اتخذت في آذار/مارس ١٩٩٣ خطوات لاعادة تنظيم ادارة الشؤون السياسية من أجل تدعيم قدرتها في ميداني الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم.
    3B.4 En marzo de 1993, se adoptaron medidas para reorganizar esta parte del Departamento de Asuntos políticos a fin de fortalecer su capacidad en las esferas de la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz, que deberían constituir el principal objetivo de su labor. UN ٣ باء-٤ وفي آذار/مارس ١٩٩٣ اتخذت خطوات ﻹعادة تنظيم هذا الجزء من إدارة الشؤون السياسية من أجل تعزيز قدرتها في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم اللذين ينبغي أن يكونا موضع التركيز الرئيسي ﻷعمالها.
    El Ministerio está preparando las elecciones de diciembre de 2007, con la ayuda de organizaciones no gubernamentales internacionales y coaliciones de mujeres dentro de los partidos políticos, a fin de presentar un frente unido. UN وتعمل الوزارة من أجل إعداد انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2007 بمساعدة المنظمات غير الحكومية الدولية والتحالفات النسائية داخل الأحزاب السياسية من أجل توحيد صفوفهن.
    Se habían consignado fondos para el despliegue de un consultor superior de asuntos políticos a fin de establecer un grupo de tareas para el regreso de los desplazados internos, de conformidad con la resolución 1494 (2003) del Consejo de Seguridad. UN 119.3 دولارا 10 - رصد اعتماد لتعيين خبير استشاري أقدم في الشؤون السياسية من أجل إنشاء فرقة عمل بشـأن إعادة الأشخاص المشردين داخليا، عملا بقرار مجلس الأمن 1494 (2003).
    Al redactarse el presente informe, el Presidente y la Primera Ministra habían iniciado consultas con una amplia gama de agentes políticos a fin de crear un nuevo gobierno y trataban de obtener apoyo en el Parlamento para una Declaración de la Política del Gobierno que se formularía oportunamente y que, de conformidad con la Constitución, debía ser aprobada por mayoría absoluta en ambas cámaras. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير كان رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء يجريان مشاورات مع مجموعة واسعة من الفعاليات السياسية من أجل تشكيل حكومة جديدة وبناء تأييد داخل البرلمان لصالح " بيان سياسة الحكومة " ويلزم، وفقا للدستور، أن توافق عليه أغلبية مطلقة في كلا المجلسين.
    Para reforzar la dimensión regional de la Misión, se propone la redistribución de un Oficial de Enlace de categoría P-3 de la dependencia del coordinador residente o el equipo de las Naciones Unidas en el país a la División de Asuntos políticos a fin de asignarlo al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central, en Ashgabat. UN وسعياً إلى توطيد البُعد الإقليمي للبعثة، من المقترح نقل موظف اتصال من الرتبة ف-3 من وحدة المنسق المقيم/فريق الأمم المتحدة القطري إلى شُعبة الشؤون السياسية من أجل انتدابه بعد ذلك للعمل في مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى في عِشق أباد.
    El Comité recomendó que se tomaran nuevas medidas para impartir educación política a la población y a los partidos políticos a fin de asegurar la aplicación de medidas más efectivas de carácter temporal que aumentaran la representación de la mujer en todos los niveles de la vida política. UN ١١٢ - وأوصت اللجنة ببذل جهود جديدة ترمي إلى التثقيف السياسي للمرأة والرجل واﻷحزاب السياسية بغية كفالة اتخاذ تدابير مؤقتة أكثر فعالية تؤدي إلى زيادة تمثيل المرأة في جميع مستويات الحياة السياسية.
    Antes de que el proyecto de código electoral se examinara en primera lectura en la Cámara de Representantes, fue remitido a 23 organizaciones nacionales e internacionales, así como al Grupo Consultivo de Observadores de la OSCE, a la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa y a los partidos políticos, a fin de que presentaran sus propuestas y observaciones. UN وقبل قيام مجلس الممثلين بالنظر في القراءة الأولى للقانون، تمت إحالته على 23 منظمة قطرية ودولية، وكذلك علىفريق الرصد الاستشاري التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وعلى الجمعية البرلمانية التابعة لمجلس أوروبا وعلى مختلف الأحزاب السياسية بغية التماس مقترحاتها وملاحظاتها.
    Las Naciones Unidas tuvieron una gran participación en los preparativos de este acontecimiento, lo que ha permitido, entre otras cosas, facilitar aún más la cooperación con el Departamento de Asuntos políticos a fin de identificar los medios y arbitrios para reforzar la colaboración entre las dos organizaciones en estas esferas y, en especial, en materia de asistencia electoral. UN وشاركت الأمم المتحدة عن كثب في الإعداد لهذا الحدث، مما ساعد في جملة أمور، على تسهيل إقامة المزيد من التعاون مع إدارة الشؤون السياسية بغية تحديد سبل ووسائل تعزيز السلام بين المنظمتين في هذه المجالات، وبخاصة فيما يتصل بالمساعدة الانتخابية.
    En ese sentido, la Comisión Consultiva recomienda que el Departamento continúe estudiando el modo de aumentar la gestión regional de los recursos aéreos y se coordine con el Departamento de Asuntos políticos a fin de compartir los recursos entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales. UN وذكر في هذا الصدد أن اللجنة الاستشارية توصي بأنه ينبغي للإدارة مواصلة تقصي سبل تعزيز الإدارة الإقليمية للأصول الجوية وأنه ينبغي لها أن تنسق مع إدارة الشؤون السياسية بغية استخدام الأصول بصورة مشتركة بين عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    A ese respecto, he pedido a mi Representante Especial que aumente sus esfuerzos por prestar apoyo al diálogo entre los agentes políticos a fin de que la Asamblea Nacional pueda desempeñar su papel constitucional. UN وفي هذا الصدد، طلبت من ممثلي الخاص أن يكثف جهوده لدعم الحوار بين الأطراف الفاعلة السياسية بهدف ضمان أن يتسنى للجمعية الوطنية تأدية دورها الدستوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more