Las Naciones Unidas no siguieron prestando asistencia en esta esfera porque el Gobierno no parecía haber cumplido esos requisitos políticos fundamentales. | UN | لم تقدم مساعدات أخرى من اﻷمم المتحدة في هذا المجال ﻷن الحكومة فيما يبدو لم تقم بالوفاء بهذه المتطلبات السياسية اﻷساسية. |
Espero que esto nos conceda una oportunidad de continuar las conversaciones políticas entre las partes tayikas y lograr avances significativos en la resolución de las cuestiones pendientes en el programa de las conversaciones, incluidos problemas políticos fundamentales. | UN | وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية. |
I. PROMOCIÓN DE LOS VALORES políticos fundamentales DEL COMMONWEALTH | UN | أولا - إعلاء قِيم الكمنولث السياسية اﻷساسية |
Mediación en reuniones con los partidos políticos fundamentales | UN | تسهيل عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الرئيسية |
Permítaseme destacar los mensajes políticos fundamentales del proyecto de resolución de este año. | UN | وأود أن أبيّن الرسائل السياسية الرئيسية لمشروع قرار هذا العام. |
Sin embargo, muchas delegaciones, refiriéndose a los cambios políticos fundamentales que se han producido durante los últimos años, aclararon sus posiciones y propusieron enmiendas al texto actual. | UN | ومع ذلك، أشارت عدة وفود إلى التغييرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في اﻷعوام الماضية، فأوضحت مواقفها مقترحة إدخال تعديلات على الصيغة الحالية. |
En particular, destacó la necesidad de proteger los derechos y libertades políticos fundamentales durante la campaña electoral si se quería que las elecciones fuesen reconocidas como libres e imparciales. | UN | وأكﱠد على وجه الخصوص الحاجة إلى حماية الحقوق والحريات السياسية اﻷساسية أثناء الحملة الانتخابية، حتى يمكن الاعتراف بالانتخابات كانتخابات حرة ونزيهة. |
Al resumir los resultados del Seminario, el Presidente destacó que las medidas económicas no podían, por sí mismas, resolver los problemas políticos fundamentales y que las medidas políticas, para tener éxito, debían contar con un entorno económico propicio. | UN | ولخص الرئيس نتائج الحلقة الدراسية، فلاحظ أن التدابير الاقتصادية بحد ذاتها لا تستطيع حل المسائل السياسية اﻷساسية وأن نجاح اﻹجراءات السياسية مرهون بتهيئة بيئة اقتصادية مواتية. |
El pueblo sudafricano desarraigó el oscuro sistema del apartheid, obtuvo derechos políticos fundamentales y se convirtió en miembro de pleno derecho de la comunidad internacional. | UN | وتمكن شعب جنوب أفريقيا من استئصال نظام الفصل العنصري البغيض وظفر بالحقوق السياسية اﻷساسية وأصبح عضوا على قدم المساواة مع بقية أعضاء المجتمع الدولي. |
Los cambios políticos fundamentales que han tenido lugar en el mundo en los últimos 50 años representan un reto al futuro papel del Consejo de Seguridad y su legitimidad. | UN | إن التغيرات السياسية اﻷساسية التي حدثت في العالم في السنوات اﻟ ٥٠ الماضية تمثل تحديا لدور مجلس اﻷمــن ومشروعيتــه في المستقبل. |
El Grupo de Acción condenó unánimemente el derrocamiento inconstitucional del Gobierno democráticamente elegido del Pakistán considerándolo una seria violación de los principios políticos fundamentales del Commonwealth, consagrados en la Declaración del Commonwealth formulada en Harare. | UN | ٢ - وقد أدان فريق العمـل باﻹجماع اﻹطاحـة غير الدستوريـة بحكومة باكستــان المنتخبة ديمقراطيا بوصف ذلك انتهاكا خطيرا للمبادئ السياسية اﻷساسية للكمنولث، المكرسة في اﻹعلان الصادر عن الكمنولث في هراري. |
El Consejo espera que el Gobierno de Tayikistán y todos los grupos de oposición respeten los derechos políticos fundamentales de todos los grupos de Tayikistán a fin de promover una reconciliación duradera y lograr que se respeten cabalmente los principios que Tayikistán se ha comprometido a aplicar como Estado participante en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | والمجلس يتطلع إلى قيام حكومة طاجيكستان، وكافة الجماعات المعارضة، بمراعاة الحقوق السياسية اﻷساسية لكافة الفئات في طاجيكستان، وذلك من أجل تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة وتحقيق الامتثال التام للمبادئ التي تلتزم بها طاجيكستان بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Consejo espera que el Gobierno de Tayikistán y todos los grupos de oposición respeten los derechos políticos fundamentales de todos los grupos de Tayikistán a fin de promover una reconciliación duradera y lograr que se respeten cabalmente los principios que Tayikistán se ha comprometido a aplicar como Estado participante en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | والمجلس يتطلع إلى قيام حكومة طاجيكستان، وكافة الجماعات المعارضة، بمراعاة الحقوق السياسية اﻷساسية لكافة الفئات في طاجيكستان، وذلك من أجل تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة وتحقيق الامتثال التام للمبادئ التي تلتزم بها طاجيكستان بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Sin embargo, es necesario ante todo resolver los problemas políticos fundamentales causados por su secesión unilateral y por la fuerza para no repetir los errores cometidos por la Unión Europea y otros países al reconocer prematuramente a las repúblicas secesionistas. | UN | بيد أنه من الضروري أولا تسوية المشاكل السياسية اﻷساسية الناتجة عن انفصالها بالقوة على أساس انفرادي، لكي لا تتكرر اﻷخطاء التي نتجت عن اعتراف الاتحاد اﻷوروبي وبلدان أخرى السابق ﻷوانه بالجمهوريات المنفصلة. |
En ese contexto, elogiaron los esfuerzos realizados por el Secretario General del Commonwealth para fomentar la paz y la estabilidad en los países miembros del mismo, a petición de los gobiernos interesados, interponiendo sus buenos oficios y promoviendo el desarrollo sostenible y los valores políticos fundamentales. | UN | وأثنوا، في هذا السياق، على اﻷمين العام للكمنولث تقديرا لما يبذله من جهود لتوطيد السلم والاستقرار في البلدان اﻷعضاء في الكمنولث، بناء على طلب من الحكومات المعنية، باستخدام المساعي الحميدة وتعزيز التنمية المستدامة والقيم السياسية اﻷساسية. |
Las negociaciones entre las partes tayikas han entrado en su etapa más complicada y decisiva, la de abordar problemas políticos fundamentales. | UN | ٢٦ - لقد دخلت المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين مرحلتهما اﻷشد تعقيدا واﻷقوى حسما، أي المرحلة التي يجب عندها معالجة المشاكل السياسية اﻷساسية. |
Uno de los objetivos políticos fundamentales de esta Constitución ha sido el de lograr un adecuado equilibrio de poderes, reforzando la efectividad del Consejo de Ministros y al propio Congreso así como una adecuada descentralización municipalizada. | UN | ٣٨ - ومن بين اﻷهداف السياسية الرئيسية لهذا الدستور تحقيق توازن ملائم بين السلطات، وتعزيز فعالية مجلس الوزراء والكونغرس ذاته، جنبا إلى جنب مع تحقيق اللامركزية الملائمة من خلال المجالس البلدية. |
Desde su puesta en marcha a mediados de 2012, estas iniciativas permitieron al Representante Especial y los directivos superiores de la UNPOS ampliar el alcance y favorecer la inmediatez de sus mensajes y participar en un diálogo activo y continuo sobre cuestiones y acontecimientos políticos fundamentales. | UN | وقد أتاحت تلك الجهود التي بدأت في منتصف عام 2012، للممثل الخاص للأمين العام وكبار موظفي المكتب السياسي، زيادة وصول رسائل المكتب إلى الجمهور المستهدف وإضفاء طابع الإلحاح عليها والمشاركة في حوار نشط ومتواصل عن المسائل والتطورات السياسية الرئيسية. |
reuniones celebradas con los actores políticos fundamentales, lo que facilitó la celebración de las elecciones presidenciales y legislativas de 2011 en condiciones pacíficas y creíbles, en términos generales, como señalaron los grupos de observadores internacionales y nacionales | UN | اجتماعا عقدت مع الأطراف السياسية الرئيسية وأسفرت عن إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية سلمية وذات مصداقية عموماً في عام 2011كما لاحظت أفرقة المراقبين الدوليين والوطنيين |
La UNMISS celebró 56 reuniones con diversas organizaciones de la sociedad civil en todo Sudán del Sur con vistas a promover la participación política en los procesos políticos fundamentales y crear conciencia al respecto. | UN | عقدت البعثة 56 اجتماعا مع مختلف منظمات المجتمع المدني في جميع أنحاء جنوب السودان لتعزيز المشاركة السياسية في العمليات السياسية الرئيسية وزيادة الوعي بها. |
No pretendemos comentar en detalle los acontecimientos políticos fundamentales que ya han tenido lugar y que condujeron a la aprobación durante este período de sesiones de la Asamblea General de la resolución histórica 48/1. | UN | إننا لا ننوي التعليق بشكل مفصل على التطورات السياسية الرئيسية التي وقعت فعلا والتي أدت الى اعتماد الجمعية العامة في وقت سابق من هذه الدورة للقرار ٤٨/١ الذي يعد معلما على الطريق. |
24. No obstante, se han logrado escasos progresos en cuanto a resultados políticos fundamentales durante los 14 meses transcurridos desde la primera ronda de negociaciones entre las partes tayikas, celebrada en abril de 1994. | UN | ٢٤ - ورغم ذلك، لم يُنجز تقدم يُذكر في معالجة النتائج السياسية الجوهرية خلال فترة ١٤ شهرا انقضت منذ انعقاد الجولة اﻷولى للمحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |