La democratización plena de las relaciones internacionales no resulta posible sin esa democratización de los sistemas políticos internos. | UN | وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية. |
No obstante, todavía no se ha examinado la propuesta debido a problemas políticos internos. | UN | بيد أنه لم يتم النظر بعد في الاقتراح بسبب المشاكل السياسية الداخلية. |
Ahora bien, la propuesta todavía no se había estudiado debido a problemas políticos internos. | UN | بيد أنه لم يتم النظر في المقترح بعد نظراً للمشاكل السياسية الداخلية. |
La democracia es siempre imprescindible, tanto para nuestros sistemas políticos internos como a la hora de decidir procedimientos de trabajo en el Consejo de Seguridad. | UN | فالديمقراطيـة أساسية دائما لنظمنا السياسية المحلية وكذلك ﻹجراءات عمل مجلس اﻷمن. |
La Misión del Consejo se negó a opinar sobre los aspectos políticos internos. | UN | ورفضت البعثة الدخول في جوانب سياسية داخلية. |
3. El Comité celebra asimismo la disposición mostrada por el Estado parte para entablar un diálogo en un momento en que experimenta problemas políticos internos. | UN | 3- وترحب اللجنة أيضاً بما أبدته الدولة الطرف من استعداد للمشاركة في الحوار في وقت تواجه فيه تحديات سياسية محلية. |
Por cierto, en el pasado hubo situaciones de conflictos políticos internos y violencia que no han pasado inadvertidos para la comunidad internacional debido a que representan una posible amenaza para la tranquilidad internacional. | UN | والواقع، أن الحالات السابقة التي عم فيها الاضطراب السياسي الداخلي والعنف لـم تمر دون أن تلفت انتباه المجتمع الدولي لما تنطــوي عليه من تهديد للوئام الدولي. |
Por lo tanto, no debe gestionar los arreglos políticos internos de países en conflicto. | UN | وبالتالي يحسن بها أن تتولـــى اﻹدارة التفصيلية للترتيبات السياسية الداخلية للبلدان اﻷطراف في صراع ما. |
Además, según el artículo 3 de la Constitución, los extranjeros pueden ser expulsados del país por inmiscuirse en los asuntos políticos internos. ¿Considera el Gobierno de México que las actividades de derechos humanos son una intromisión en los asuntos políticos internos? ¿Con qué fundamento se cierra el país a una organización de derechos humanos? | UN | ويضاف إلى ذلك أن المادة 3 من الدستور تجيز استبعاد الأجانب من البلد بدعوى التدخل في الشؤون السياسية الداخلية. |
La información imparcial facilitada por la Radio de las Naciones Unidas en los países que han salido de un conflicto es fundamental para consolidar los procesos políticos internos. | UN | والإعلام النزيه الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة في بلدان ما بعد الصراع فعال في توطيد العمليات السياسية الداخلية. |
Los acontecimientos políticos internos en Rusia también están empujando al país en una dirección distinta a Occidente. En pocas palabras, Rusia se está alejando de la democracia. | News-Commentary | وتعمل التطورات السياسية الداخلية في روسيا أيضاً على دفع البلاد في اتجاه مختلف عن الغرب. والمسألة ببساطة أن الروس يتحركون بعيداً عن الديمقراطية. |
33. Se destacó la importancia de los arreglos políticos internos de un país encaminados a garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | ٣٣ - وشدد على ما للترتيبات السياسية الداخلية لبلد ما من أهمية في ضمان أمن مواطنيه. |
Al proceder de esa manera, las autoridades de Croacia continúan con su política de llevar a cabo una campaña de calumnias y mentiras contra la República Federativa de Yugoslavia que tal vez satisfaga algunos intereses políticos internos pero que de ninguna manera contribuye a una solución pacífica global. | UN | فسلطات كرواتيا، بعملها هذا، إنما تستمر في سياسة تقوم على شن حملة من التشهير واﻷكاذيب ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهي سياســة قد تشبع بعض المصالــح السياسية الداخلية ولكنها لا تستطيع بأي حال من اﻷحوال أن تسهم في حل سلمي شامل. |
Se ha creado un clima de enfrentamiento y obstruccionismo, que al parecer se debe a problemas políticos internos más que a la actividad de la UNTAES. | UN | ونشأ عن ذلك مناخ من المجابهة والتعويق يتصل فيما يبدو بالشواغل السياسية الداخلية أكثر من اتصاله بعمل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية. |
Por último, como consecuencia de los problemas políticos internos a que hace frente el Presidente de los Estados Unidos, la principal Potencia económica carece de la debida dirección política, lo mismo que ocurrió en 1999. | UN | وأخيرا، فإن المشاكل السياسية الداخلية التي يواجهها رئيس الولايات المتحدة أفضت إلى عدم ممارسة أكبر قوة اقتصادية للزعامة السياسية، وهو ما يذكر أيضا بالحالة في عام ١٩٢٩. |
También hay varios problemas políticos internos que afectan de modo directo al proceso de presentación de informes y retrasan la presentación oportuna de algunos informes. | UN | كما يوجد عدد من المشاكل السياسية الداخلية التي تؤثر بصورة مباشرة على عملية تقديم التقارير وتؤدي إلى التأخير في تقديم بعض التقارير في المواعيد المحددة. |
La protección del medio ambiente se ha incorporado plenamente a los programas políticos internos de los países. | UN | وقد أدمجت حماية البيئة بصورة كاملة في الخطط السياسية المحلية للبلدان. |
En ese sentido es fundamental crear un círculo virtuoso en el cual el intercambio entre múltiples interesados se alimenta de los procesos políticos internos y a la vez los fortalece. | UN | وهناك قضية جوهرية تتعلق بإقامة دائرة فعالة يغذي فيها الحوار الدائر بين أصحاب المصلحة العمليات السياسية المحلية ويقويها. |
Además, algunos Estados no han dedicado recursos ni atención suficientes a la aplicación del embargo de armas, ya sea porque no son conscientes de la existencia de una amenaza, por factores políticos internos o por falta de capacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول لم تكرس ما يكفي من الموارد والاهتمام لتنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة سواء بسبب عدم إدراك الخطر أو بدافع عوامل سياسية داخلية أو نظرا لمحدودية الموارد. |
43. Luego de su independencia, Georgia debió hacer frente también a serios problemas políticos internos. | UN | ٤٣ - وبعد استقلال جورجيا تعين عليها أن تواجه أيضا مشاكل سياسية داخلية خطيرة. |
El Administrador de la Transición expresó su grave preocupación por el clima de enfrentamiento que se había creado y criticó el ataque coordinado contra la UNTAES en los medios de difusión croatas, que al parecer respondía a factores políticos internos y no a las actividades de la UNTAES sobre el terreno. | UN | وأعرب مدير اﻹدارة الانتقالية عن شواغله الخطيرة إزاء جو المواجهة الذي أخذ يسود الساحة، وانتقد الهجوم المنظم على اﻹدارة الانتقالية في وسائط اﻹعلام الكرواتية الذي بدا له أنه متصل بعوامل سياسية محلية لا بأنشطة اﻹدارة الانتقالية على الطبيعة. |
Más aún, este Relator intervino personalmente en los asuntos políticos internos del Sudán participando en todas las actividades de la oposición en el país. Esto lo priva de la imparcialidad que se requiere de un funcionario civil internacional que actúa en nombre de la comunidad internacional. | UN | كما أن هذا المقرر قد نصﱠب نفسه طرفا في العمل السياسي الداخلي في السودان بمشاركته في كافة نشاطات المعارضين السودانيين، مما يزيل عنه الحيدة المطلوبة في شخص يعمل باسم المجتمع الدولي. |