"políticos y humanitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسية واﻹنسانية
        
    • السياسي واﻹنساني
        
    • السياسية واﻻنسانية
        
    • والسياسية والإنسانية
        
    • السياسية والشؤون اﻹنسانية
        
    • السياسية والإنسانية التي
        
    Los miembros del Consejo creen que su carta ofrece un resumen de los problemas políticos y humanitarios que afronta la región. UN وهم يرون أن رسالتكم تورد خلاصة للمشاكل السياسية واﻹنسانية التي تواجه المنطقة.
    Expresando, además, profunda preocupación por la falta de arreglo de los problemas políticos y humanitarios generados por el conflicto, UN وإذ يعرب، في الوقت نفسه، عن بالغ قلقه إزاء بقاء المشاكل السياسية واﻹنسانية التي خلﱠفها النزاع دون حل،
    Ciencias sociales, asuntos políticos y humanitarios UN العلوم الاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية الاقتصاد
    2. Sectores políticos y humanitarios 66 - 68 24 UN القطاعان السياسي واﻹنساني
    La Unión Europea sigue dispuesta a mantener un diálogo sincero con las autoridades del Sudán sobre todos los aspectos políticos y humanitarios que preocupan a la comunidad internacional. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي على استعداد ﻹجراء حوار صريح مع السلطات السودانية بشأن جميع المسائل السياسية واﻹنسانية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    Desde entonces ha habido un grado considerable de cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, por una parte, y la Comunidad del Caribe por la otra, en las esferas del desarrollo económico y social, y en los asuntos políticos y humanitarios. UN ومنذ ذلك الحين جرى قدر كبير من التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة من جهة، وبين الجماعة الكاريبية من جهة أخرى في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية.
    Una división de asuntos políticos y humanitarios dirigirá las actividades de la Autoridad Intergubernamental en las esferas de prevención de conflictos y asuntos humanitarios, que representan un nuevo campo de acción para esta entidad. UN وستتصدر شعبة للشؤون السياسية واﻹنسانية القيام بأنشطة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في مجال منع النزاعات ومجال الشؤون اﻹنسانية، وهما مجالان جديدان على هذه المنظمة.
    Esa reunión sirvió para afirmar la necesidad de fortalecer la cooperación entre las dos organizaciones en las esferas del desarrollo económico y social y de los asuntos políticos y humanitarios. UN وقد ساعد هذا الاجتماع على تأكيد الحاجة إلى تعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والشؤون السياسية واﻹنسانية.
    Sólo un programa en directo permite informar sobre la rápida evolución de los acontecimientos políticos y humanitarios y ofrecer la oportunidad de dirigirse al público en una situación de crisis. UN والبرامج الحية هي وحدها القادرة على متابعة التطورات السياسية واﻹنسانية السريعة التغير، وعلى توفير فرصة مخاطبة الجمهور في حالة اﻷزمات.
    Debería darse el mismo tratamiento a todos los programas, aunque lamentablemente puede comprobarse que a los tres departamentos de los sectores económico y social no se les ha dado el mismo trato, en lo que respecta a la destinación de los recursos humanos y financieros, que a los departamentos creados para encargarse del mantenimiento de la paz y de los asuntos políticos y humanitarios. UN وينبغي أن تعامل جميع البرامج على قدم المساواة، غير أنه يلاحظ، لﻷسف، أن اﻹدارات الثلاث الخاصة بالقطاعين الاقتصادي والاجتماعي لا تحظى بنفس المعاملة، من حيث تخصيص الموارد البشرية والمالية، التي تحظى بها اﻹدارات المنشأة لكي تعنى بحفظ السلم وبالشؤون السياسية واﻹنسانية.
    Oficial de Asuntos políticos y humanitarios, ONURC, Ingenieros del sector de la Policía Civil de las Naciones Unidas, Observadores militares de las Naciones Unidas y la ACNUR UN مكاتب الشؤون السياسية واﻹنسانية ومهندس قطاع الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة، ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعملية ' أنكرو ' .
    Asuntos políticos y humanitarios UN الشؤون السياسية واﻹنسانية
    La reacción inicial ante estas medidas fue de condena airada por parte de la comunidad de refugiados y las autoridades de los países de acogida, quienes destacaron los aspectos políticos y humanitarios de la cuestión e instaron encarecidamente a la comunidad internacional a que resolviera las dificultades financieras del Organismo. UN واتسمت ردود الفعل اﻷولية على تلك التدابير بالاستنكار الصاخب من جانب أوساط اللاجئين والسلطات المضيفة، التي أبرزت اﻷبعاد السياسية واﻹنسانية لهذه المسألة، وحثت المجتمع الدولي بشدة على معالجة الصعوبات المالية للوكالة.
    Así pues, si la Conferencia de Desarme tuviera que ocuparse de este problema, debería actuar rápidamente con fines claros y decisión para ocuparse con urgencia de los imperativos políticos y humanitarios de la crisis planteada por las MTA. UN وهكذا، إذا أُريد أن يعالج مؤتمر نزع السلاح هذه المشكلة، فينبغي عليه أن يُسرع التحرك، وأن يكون غرضه واضحاً وتصميمه جلياً، على أن يعالج المشكلة، على النحو العاجل الذي تقتضيه المتطلبات السياسية واﻹنسانية ﻷزمة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Otro relator especial expresó la creencia de que, además de una mejor cooperación entre relatores especiales y órganos creados en virtud de tratados, era necesario cambiar la actual política seguida en la Sede de las Naciones Unidas, según la cual los intereses políticos y humanitarios parecían primar sobre los derechos humanos. UN وقال مقرر خاص آخر إنه، إضافة إلى اعتقاده بضرورة تحسين التعاون بين المقررين الخاصين والهيئات المنشأة بموجب الصكوك، فهو يعتقد بضرورة إحداث تغيير في السياسة المنتَهجة حاليا في مقر اﻷمم المتحدة، التي يبدو أنها تقدم الاهتمامات السياسية واﻹنسانية على حقوق اﻹنسان.
    Expresando su profunda preocupación por que no se hayan resuelto los problemas políticos y humanitarios ocasionados por el conflicto, el Consejo de Jefes de Estado exhorta a los Estados miembros de la Comunidad y toda la comunidad internacional a que sigan prestando asistencia humanitaria a la población y a las zonas afectadas por la guerra. UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لعدم تسوية المشاكل السياسية واﻹنسانية التي أوجدها النزاع، يدعو المجلس الدول أعضاء الرابطة والمجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى السكان والمناطق التي عانت إبان الحرب.
    Participaron también el Embajador Ahmed Issa Gabobeh, en representación del Presidente de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo, y el Dr. Kinfe Abraham, Director de Asuntos políticos y humanitarios de la Autoridad. UN ٢ - كما شارك في الاجتماع السفير أحمد عيسى غابوبه، ممثلا عن الرئيس الحالي للهيئة الحكومية الدولية للتنمية، والدكتور كينفه أبراهام، مدير الشؤون السياسية واﻹنسانية بالهيئة.
    2. Sectores políticos y humanitarios UN ٢ - القطاعان السياسي واﻹنساني
    Esto lo hacemos empleando medios económicos, políticos y humanitarios. UN وإننا نقوم بذلك بالاعتماد على الوسائل الاقتصادية والسياسية والإنسانية.
    Los directores de zona informarán al Representante Especial del Secretario General de los acontecimientos de importancia que se produzcan en las regiones en materia de seguridad, información pública, policía, justicia, asuntos políticos y humanitarios, remoción de minas, desmovilización y desarme. UN وسيقدم مديرو المناطق الى الممثل الخاص لﻷمين العام تقارير عن التطورات الهامة في مجالات اﻷمن واﻹعلام والشرطة والعدل والشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية وإزالة اﻷلغام وتسريح القوات ونزع اﻷسلحة في المناطق.
    A este respecto, el informe trata especialmente de las actividades de las Naciones Unidas y describe los principales acontecimientos políticos y humanitarios ocurridos en el Afganistán entre julio de 2002 y noviembre de 2003. UN وفي هذا الصدد، يركز التقرير على أنشطة الأمم المتحدة ويبين التطورات الأساسية السياسية والإنسانية التي حدثت في أفغانستان خلال الفترة ما بين تموز/يوليه 2002 و تشرين الثاني/نوفمبر 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more