Pristina y Belgrado deben intensificar sus contactos a todos los niveles políticos y técnicos. | UN | ويتعين على برشتينا وبلغراد أن تزيدا اتصالاتهما على جميع الصعد السياسية والتقنية. |
Los mecanismos políticos y técnicos establecidos para la reforma del sector de seguridad ya no están en funcionamiento. | UN | وتوقّفت عن العمل الآليات السياسية والتقنية التي تم إنشاؤها لإصلاح قطاع الأمن. |
En cuarto lugar, estimamos que debe celebrarse en un futuro próximo una tercera conferencia UNISPACE, habida cuenta de los rápidos cambios políticos y técnicos que afectan a los programas espaciales que se han emprendido en todo el mundo. | UN | رابعا، نعتقد أنه ينبغي عقد مؤتمر ثالث لليونيسبيس في المستقبل القريب في ضوء التغيرات السياسية والتقنية السريعة التي تؤثر على برامج الفضاء المضطلع بها في انحاء العالم. |
La Oficina del Alto Representante ha observado la labor de la comisión y le ha brindado asesoramiento y apoyo, en particular a la hora de elaborar acuerdos políticos y técnicos sobre aspectos clave de los proyectos entre los distintos niveles de gobierno. | UN | وقد راقب مكتب الممثل السامي عمل اللجنة وقدم لها النصح والمساعدة، ولا سيما في مجال عقد اتفاقات سياسية وتقنية بشأن الأوجه الرئيسية للمشاريع المعدة من قبل المستويات الحكومية المتعددة. |
Se están celebrando debates políticos y técnicos sobre un proyecto de ley nacional de hidrocarburos. | UN | وتجرى حاليا مناقشات على الصعيدين السياسي والتقني بشأن مشروع قانون وطني متعلق بالمواد الهيدروكربونية. |
La comunidad internacional tuvo que esperar mucho tiempo para que se iniciaran estas conversaciones, pero la intensidad de la labor realizada en esta esfera refleja un auténtico interés por encontrar soluciones a los problemas políticos y técnicos a que habrá que hacer frente. | UN | وكان المجتمع الدولي قد انتظر طويلا حتى تبدأ هذه المباحثات. والعمل المكثف الذي أنجز في هذا المجال يدل على اهتمام أصيل بإيجاد حلول للمشاكل السياسية والتقنية التي كان لا بد من التصدي لها. |
La realidad con la que nos enfrentamos actualmente es ésta: aunque ya hayamos resuelto muchas cuestiones, todavía quedan por resolver muchos aspectos políticos y técnicos. | UN | والواقع الذي نواجهه اﻵن يتمثل فيما يلي: لقد سوينا بالفعل عددا كبيرا من القضايا ولا يزال هناك مع ذلك عدد لا بأس به من القضايا السياسية والتقنية التي لم تحل بعد. |
Señalar principios rectores no significa disminuir la importancia de un instrumento cuyos mecanismos políticos y técnicos facultarán a toda la comunidad internacional a asumir la responsabilidad y vigilancia de sus normas. | UN | إن التلميح إلى المبادئ التوجيهية لا يعني الانتقاص من أهمية صك ما ستساعد آليته السياسية والتقنية المجتمع الدولي كله على تحمل المسؤولية والتزام اليقظة فيما يتعلق بقواعد هذا الصك. |
Este no sólo establece obstáculos políticos y técnicos para cualquier país que se proponga producir armas nucleares por primera vez sino que también representa una piedra angular de los esfuerzos en favor del desarme nuclear. | UN | وهذه المعاهدة لا تضع العقبات السياسية والتقنية فحسب أمام أي بلد يصمم أسلحة نووية لأول مرة ولكنها تمثل أيضا ركيزة أساسية للجهود الرامية إلى تحقيق نـزع السلاح النووي. |
Las misiones se propusieron sondear el clima político para la ejecución de dicho programa y señalar los principales elementos políticos y técnicos de desarrollo necesarios. | UN | وقد شُكلت البعثات لقياس المناخ السياسي اللازم لتنفيذ برنامج من هذا القبيل ولتعريف العناصر السياسية والتقنية الرئيسية المطلوبة. |
Este no sólo establece obstáculos políticos y técnicos para cualquier país que se proponga producir armas nucleares por primera vez sino que también representa una piedra angular de los esfuerzos en favor del desarme nuclear. | UN | وهذه المعاهدة لا تضع العقبات السياسية والتقنية فحسب أمام أي بلد يصمم أسلحة نووية لأول مرة ولكنها تمثل أيضا ركيزة أساسية للجهود الرامية إلى تحقيق نـزع السلاح النووي. |
El ONU-Hábitat pondrá en marcha el Fondo mediante la combinación de los conocimientos políticos y técnicos internos sobre mejoramiento de los barrios de tugurios con el apoyo de servicios internacionales contratados mediante concurso público que se especialicen en inversión y financiación de proyectos. | UN | وسيستخدم موئل الأمم المتحدة مرفق تحسين الأحياء الفقيرة عن طريق الجمع بين الخبرة السياسية والتقنية الداخلية المتعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة والدعم المقدم من متعهد خدمات دولي، يختار عن طريق العطاءات التنافسية، ويكون متخصصا في الاستثمار وتمويل المشاريع. |
En cuanto a la estructura y la naturaleza de los debates, volvimos a la mezcla normal de componentes políticos y técnicos que precisa la Conferencia de Desarme para el desempeño de sus actividades. | UN | وفيما يتعلق بشكل وطبيعة المناقشات، فقد رجعنا إلى المزج العادي بين العناصر السياسية والتقنية الذي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم به لدى إدارة أنشطته. |
Debido a la estructura y al carácter de los debates volvemos a la mezcla normal de componentes políticos y técnicos que la Conferencia de Desarme necesita para llevar a cabo sus actividades. | UN | وعدنا إلى المزيج العادي من العناصر السياسية والتقنية التي يحتاجها مؤتمر نزع السلاح في الاضطلاع بأنشطته، وذلك بسبب طريقة تنظيم المناقشات وطبيعتها. |
Si bien algunas veces esta representación será proporcionada por los directivos superiores de la Operación, es necesario que la ONUCI esté representada en esos foros por directivos superiores especializados que tengan buenos conocimientos de los aspectos políticos y técnicos del programa. | UN | وفي حين ستوفر القيادة العليا للعمليات ذلك في وقت ما، يلزم أن يمثل العملية في تلك المحافل مدير أقدم متفان على دراية جيدة بالنواحي السياسية والتقنية للبرنامج. |
Con asistencia del Gobierno del Reino Unido, el Instituto Internacional de Estudios Estratégicos está estudiando los requisitos políticos y técnicos para un mundo libre de armas nucleares. | UN | وبإسهام من حكومة المملكة المتحدة، يبحث المعهد الدولي للدراسات الاستراتيجية المتطلبات السياسية والتقنية من أجل إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
El documento comprende un llamamiento para que se lleven a cabo estudios del impacto diferencial para hombres y mujeres en la toma de decisiones normativas o de ejecución y advierte la necesidad de modificar en consecuencia los procedimientos políticos y técnicos de las instituciones. | UN | وتتضمن الدعوة إلى تحليل الأثر الجنساني لأية عملية معيارية أو تنفيذية لصنع القرار وضرورة تعديل الإجراءات المؤسسية السياسية والتقنية وفقاً لذلك. |
Estos desafíos eran políticos y técnicos. | UN | وهي تحديات سياسية وتقنية على حد سواء. |
La comunidad internacional cuenta así, gracias a ello, con una serie de instrumentos de diversa naturaleza - políticos y técnicos - con capacidad para tratar con cuestiones de desarme, cuya relevancia es tanto mayor cuanto lo son las oportunidades sin precedentes que la coyuntura internacional abre para el proceso del desarme. | UN | وبفضل ذلك تتوافر للمجتمع الدولي مجموعة من الصكوك المختلفة الطابع ـ سياسية وتقنية ـ بإمكانها معالجة مسائل نزع السلاح التي تتساوى في اﻷهمية مع الفرص غير المسبوقة التي يتيحها الوضع الدولي لعملية نزع السلاح. |
iv) Ayudar a establecer y fortalecer contactos entre particulares, Estados Partes y expertos, incluidos los expertos políticos y técnicos; | UN | `4` وبالمساعدة على إقامة وتعزيز الاتصالات فيما بين الأفراد و الدول الأطراف والخبراء، على الصعيدين السياسي والتقني على حد سواء؛ |
Los asistentes manifestaron, sin embargo, la opinión de que para lograr un equilibrio entre los componentes políticos y técnicos de los congresos debía realizarse una labor preparatoria suficiente y destinarse el tiempo adecuado a los dos componentes en el propio congreso. | UN | ولكن وبهدف تحقيق توازن بين المكوّنين السياسي والتقني للمؤتمرات، أعرب الاجتماع عن رأي مؤداه أنه ينبغي الاضطلاع بما يكفي من الأعمال التحضيرية وتخصيص ما يكفي من الوقت للمكوّنين معا خلال المؤتمر ذاته. |