"policial o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرطة أو
        
    • شرطة أو
        
    • وإنفاذ القوانين
        
    • الاحتياطي أو
        
    • الشرطية أو
        
    • أو الشرطة
        
    • أو الشرطية
        
    • للشرطة أو
        
    • ذمة التحقيق أو
        
    • أو المحضر
        
    Podrá mantenerse al testigo bajo protección policial o en un centro de rehabilitación. UN ويمكن إبقاء الشاهد تحت حماية الشرطة أو في مركز لإعادة التأهيل.
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño víctima e impedir que se divulgue el paradero del niño. UN ' ٥ ' مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    Consiguientemente no se ha iniciado investigación policial o judicial alguna. UN ولم يعقب ذلك أية تحقيقات من جانب الشرطة أو الجهات القضائية المعنية.
    Sea prueba policial o de acceso ilimitado, la fotografía está por ahí, y nadie va a ir a los reservados en los próximos seis meses. Open Subtitles سواء هي دليل شرطة أو وصول كامل، الصورة هناك، وغرفة ناديي دائمة فقط للأشهر الستة المقبلة.
    6. Pide a todos los gobiernos que respeten y defiendan la independencia de los magistrados y abogados y, con tal fin, adopten medidas efectivas de orden legislativo, policial o de otra índole que proceda para que los magistrados y abogados puedan desempeñar sus funciones profesionales sin ningún tipo de hostigamiento o intimidación; UN 6- يدعو جميع الحكومات إلى احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين وإلى أن تتخذ، تحقيقاً لهذه الغاية، تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّن القضاة والمحامين من أداء واجباتهم المهنية دون مضايقة أو تخويف أياً كان نوعهما؛
    Las autoridades francesas prestaban mucha atención a las condiciones en las que debían ser tratadas todas las personas durante su detención, bajo custodia policial o cualquier otra medida privativa de libertad. UN فالسلطات الفرنسية تولي عناية كبيرة للشروط التي ينبغي احترامها عند التعامل مع الأشخاص أثناء استجوابهم أو وضعهم قيد الحبس الاحتياطي أو عند اتخاذ أي إجراء آخر من إجراءات الحرمان من الحرية.
    Algunas autoridades judiciales alegaron erróneamente que no podían iniciar su investigación hasta que concluyera la investigación policial o a menos que se hubiera presentado una denuncia. UN وقد احتجت بعض السلطات القضائية خطأ بأنها لا تستطيع أن تبدأ تحقيقاتها حتى تنتهي تحقيقات الشرطة أو حتى تقدم الشكوى.
    Se proporcionarán detalles del caso cuando acabe el proceso policial o judicial. UN وسيتم تقديم مزيد من التفاصيل حول هذه القضية حالما يتم الانتهاء من الإجراءات التي تقوم بها الشرطة أو القضاء.
    Ha habido casos de muertes de personas bajo custodia policial, o desapariciones forzadas que no han sido investigadas adecuadamente. UN وقد حدثت وفيات أثناء الاحتجاز في عهدة الشرطة أو حالات اختفاء قسري، ولم يخضع ذلك لتحقيقات وافية.
    Todas las partes en un procedimiento tienen derecho a estar acompañadas por un abogado ante la autoridad policial o judicial. UN ويحق لأي طرف في أي قضية أن يستعين بخدمات محامٍ أمام الشرطة أو هيئة قضائية.
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño que sea víctima y adoptar disposiciones para que no se revele su paradero. UN `٥` مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño víctima e impedir que se divulgue el paradero del niño. UN ' ٥` مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño víctima e impedir que se divulgue el paradero del niño. UN ' ٥` مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño víctima e impedir que se divulgue el paradero del niño. UN ' ٥` مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    También, colabora con la Justicia y con el Ministerio Público Fiscal en causas con personal policial o de seguridad involucrado. UN كما يتم التعاون مع القضاء ومكتب النائب العام في القضايا التي يتورط فيها أفراد من الشرطة أو الأمن.
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño víctima e impedir que se divulgue el paradero del niño. UN `٥` مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    v) Solicitar protección policial o de otros organismos pertinentes para el niño víctima e impedir que se divulgue el paradero del niño. UN `٥` مطالبة الشرطة أو هيئات أخرى ذات صلة بحماية الطفل الضحية، وضمان عدم إفشاء مكان وجود الطفل.
    También se han acordado medidas para evitar capturas de civiles. Asimismo, las personas indocumentadas que sean detenidas deberán ser entregadas a la delegación policial o destacamento más cercano de su país de origen dentro de las 24 horas siguientes. UN واتفق أيضا على تدابير لتجنب اعتقال المدنيين تنص على ضرورة تسليم المعتقلين، الذين لا توجد بحوزتهم وثائق إثبات هوية، الى أقرب مركز شرطة أو نقطة حدود في بلدهم اﻷصلي في غضون ٢٤ ساعة من لحظة اعتقالهم.
    6. Pide a todos los gobiernos que respeten y defiendan la independencia de los magistrados y abogados y, con tal fin, adopten medidas efectivas de orden legislativo, policial o de otra índole que proceda para que los magistrados y abogados puedan desempeñar sus funciones profesionales sin ningún tipo de hostigamiento o intimidación; UN 6- يدعو جميع الحكومات إلى احترام ومساندة استقلال القضاة والمحامين وإلى أن تتخذ، تحقيقاً لهذه الغاية، تدابير فعالة في مجالي التشريع وإنفاذ القوانين وغيرها من التدابير الملائمة التي تمكّن القضاة والمحامين من أداء واجباتهم المهنية دون مضايقة أو ترهيب من أي نوع؛
    En virtud de las disposiciones de esa Convención, si el extranjero bajo custodia policial o detenido así lo solicita, las autoridades competentes deberán informar sin demora a la oficina consular de su Estado de origen. UN وعملاً بأحكام هذه الاتفاقية، يجب على السلطات المختصة أن تخطر دون إبطاء المركز القنصلي لدولة منشأ الأجنبي رهن الحبس الاحتياطي أو الاحتجاز إذا طلب الأجنبي ذلك.
    No obstante, el Organismo no dispuso de pruebas de que la mayoría de las medidas adoptadas no estaban relacionadas con la seguridad militar, sino que eran una cuestión de conveniencia policial o administrativa. UN غير أنه لم تتوافر لدى الوكالة أدلة تفيد بأن التدابير المتخذة المتعلقة بموظفي الوكالة وتنقلهم كانت شيئا آخر، سوى تدابير تتصل بالملاءمة الشرطية أو الإدارية.
    En las situaciones que así lo exijan por el alto riesgo de seguridad, los contratistas dispondrán de escolta policial o militar maliense para llegar a su destino. UN وفي الحالات الضرورية التي تشتد فيها المخاطر الأمنية سيتم توفير حراسات من أفراد الجيش أو الشرطة الماليين للمتعاقدين ترافقهم إلى الجهات التي يقصدونها.
    A juicio del Organismo, la mayoría de las medidas adoptadas no estaban relacionadas con la seguridad militar y más bien obedecían a necesidades de índole policial o administrativa. UN 52 - وترى الوكالة أنّ جُل التدابير لا تمتّ للأمن العسكري بصلة، وإنما تعزى على الأرجح إلى الملائمة الإدارية أو الشرطية.
    En este último caso, la violencia se debe probar presentando un certificado médico junto con un informe policial o una declaración del Ministerio Público en que se expongan los cargos formulados contra la parte autora. UN وفي حالة العنف الجنسي، يتعين إثبات حدوثه بتقديم شهادة طبية، إلى جانب تقرير للشرطة أو بيان من المدعي العام يتضمن وصفا للتهم الموجهة إلى مقترف العنف.
    El Código de Procedimiento Penal debería establecer el derecho de las personas sometidas a detención policial o a detención preventiva a ponerse en contacto con un abogado, un médico y con su familia. UN وينبغي أن ينصّ قانون الإجراءات الجنائية الجديد على حق الأشخاص المحبوسين على ذمة التحقيق أو المحتجزين مؤقتاً في الاتصال بمحامٍ أو طبيب أو بعائلاتهم.
    La información obtenida mediante la declaración policial o la declaración hecha ante la gendarmería será objeto de una redacción muy minuciosa, a fin de poder aprovecharla en un momento ulterior. UN وستصاغ المعلومات الوردة إلى دفتر الأحوال أو المحضر الرسمي للاستعلام القضائي صياغة وافية تسمح بالاستفادة منها فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more