"policial que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرطة التي
        
    • الشرطة الذين
        
    • الشرطة الذي
        
    • الشُرُطي الذي
        
    • الذي ترتكبه الشرطة ربما
        
    • الشرطة اللذين
        
    • للشرطة التي
        
    • صادرة عن الشرطة
        
    Las diligencias judiciales realizadas descartan la versión policial, que afirma que Portillo abrió fuego contra los efectivos. UN وتدحض التحقيقات القضائية التي اضطلع بها رواية الشرطة التي تؤكد أن بورتييو هو الذي أطلق النار على الشرطيين.
    Hasta que se aprobó esta ley, no había normas legales que reconocieran estas atribuciones. Estas se exponen detalladamente en el Código de Conducta Policial, que está basado en el artículo 34 de la citada ley. UN ولم يكن يوجد، حتى تاريخ صدور هذا القانون، أي أساس تشريعي لهذه السلطات التي بينت بالتفصيل في مدونة قواعد سلوك الشرطة التي وضعت بالاستناد الى المادة ٤٣ من القانون المعدﱢل.
    El Relator Especial conoce varias iniciativas adoptadas al respecto, como el programa de formación en cuestiones de derechos humanos para el personal policial que forma parte del componente de policía civil de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (UNOMOZ). UN والمقرر الخاص على علم بعدد من المبادرات التي اتُخذت في هذا الصدد، مثل برنامج التدريب في مجال حقوق اﻹنسان ﻷفراد الشرطة الذين يكونون قطاع الشرطة المدنية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    A fin de aumentar la capacidad de verificación de la UNAVEM II y como medida adicional de fomento de la confianza, mi Representante Especial decidió desplegar al campo pequeños equipos de personal militar y policial que ya prestaba servicios en la Misión. UN وقد قرر ممثلي الخاص، بغية تعزيز قدرات التحقق لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وكتدبير اضافي لبناء الثقة، وزع أفرقة صغيرة من اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين يخدمون في البعثة بالفعل الى المناطق الريفية.
    Se informa de que fue muerto a tiros poco después por el funcionario policial que lo detuvo en Mongar. UN ويُدَّعى أنه قُتِل رميا بالرصاص بعد ذلك بقليل بواسطة ضابط الشرطة الذي قام بالقبض عليه في مونغار.
    Los manifestantes quedaron frente a la barrera policial que les impedía el paso y decidieron cerrar la ruta. UN وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق.
    El nombramiento en ningún caso podrá recaer en un funcionario del organismo policial que hubiere efectuado la detención o en cuyo poder se encontrare el detenido. UN ولا يجوز تحت أي ظرف من الظروف أن يُعيﱠن لهذا الغرض أي مسؤول من وحدة الشرطة التي قبضت على المحتجز أو التي يُحتجز لديها.
    Su delegación se siente preocupada por los casos recientes de brutalidad policial que han causado muertes. UN وقال إن وفده يشعر بقلقٍ من جرّاء قضايا وحشية الشرطة التي ظهرت مؤخَّراً وأسفرت عن حالات قتل.
    En el vehículo policial que lo trasladaba, el autor continuó recibiendo violentos golpes en todo el cuerpo que le hicieron perder el conocimiento. UN وفي سيارة الشرطة التي حملته، استمر صاحب الشكوى في تلقي ضربات قوية في جميع أجزاء جسده، مما تسبب في فقدان وعيه.
    En el vehículo policial que lo trasladaba, el autor continuó recibiendo violentos golpes en todo el cuerpo que le hicieron perder el conocimiento. UN وفي سيارة الشرطة التي حملته، استمر صاحب الشكوى في تلقي ضربات قوية في جميع أجزاء جسده، مما تسبب في فقدان وعيه.
    La prueba de una autoridad así es la fuerza policial que la sostiene. Open Subtitles اختبار أي من هذه السلطات هو ، بالطبع ، قوة الشرطة التي تدعم ذلك.
    Además, cuán confiable es un departamento policial que deposita tanta confianza en la opinión de su experto. Open Subtitles أو في مسرح الجريمة، فضلاً عن أهليّة مديريّة الشرطة التي وثقت ثقة عمياء في رأيه كخبير
    Además, la Comisión fue informada de que se había acordado que los Estados Miembros sufragaran los gastos de repatriación del personal policial que no cumplía las condiciones requeridas para la misión. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأنه تمت الموافقة على أن تستوعب الدول تكاليف اﻹعادة الى الوطن فيما يتعلق بأفراد الشرطة الذين لا تتوفر فيهم الشروط اللازمة للخدمة في البعثة.
    Primero y sobre todo promoverá el perfeccionamiento del material de capacitación y de los cursos de enseñanza del personal militar y policial que participe en misiones militares. UN وهي ستتولى، أولا وقبل كل شيء، إعداد مواد تدريبية ودراسية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذين يشاركون في البعثات العسكرية.
    Las personas bajo detención policial que no estaban en condiciones de pagar la asistencia de un letrado se veían privadas en la práctica del derecho a acceder a un abogado. UN فالأشخاص رهن الحبس الاحتياطي لدى الشرطة الذين لا يمكنهم دفع أتعاب الخدمات القانونية يُحرَمون بالفعل من الحق في الحصول على محامٍ.
    La mala conducta policial que afectó las elecciones presidenciales de 2012 está siendo objeto de actuaciones judiciales. UN وتنظر السلطات القضائية حالياً في سوء سلوك الشرطة الذي طبع حملة الانتخابات الرئاسية لعام 2012.
    Y en todas partes, el conocimiento del nivel de violencia policial que experimentan las mujeres negras es muy bajo. TED وفي كل مكان، الوعي بمستوى العنف الذي يقوم به رجال الشرطة الذي تمر به النساء السود مُنخفض جدًا.
    El reporte policial que Ud. me faxeó dice que encontraron 600 píldoras en su departamento. Open Subtitles تقرير الشرطة الذي أرسلت لي يقول أنهم وجدوا 600 حبة بشقته
    Los manifestantes quedaron frente a la barrera policial que les impedía el paso y decidieron cerrar la ruta. UN وظل المتظاهرون محتشدين أمام الحاجز الشُرُطي الذي كان يحول دون تقدّمهم وقرروا إغلاق الطريق.
    Las diferencias que surjan en la fase de ejecución de los grandes proyectos de desarrollo entre los pueblos indígenas, los gobiernos y las empresas comerciales se examinarán en todo momento en el marco de la democracia, el diálogo y la negociación, y no se considerarán nunca problemas de seguridad nacional o de orden público, que suelen entrañar una intervención militar o policial que puede violar los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN وينبغي في كل الأحوال النظر في القضايا المثيرة للخلافات بين الشعوب الأصلية والحكومات والشركات التجارية التي تطرأ لدى تنفيذ المشاريع الإنمائية الرئيسية في إطار الحكم الديمقراطي والمناقشات والمفاوضات الصريحة، ولا ينبغي أبداً التعامل معها في المقام الأول بصفتها مشكلة تتعلق بالأمن الوطني أو القانون أو النظام لأن ذلك يفضي إلى تدخل الجيش أو الشرطة اللذين قد ينتهكان حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية الأصلية.
    En este momento, estamos recibiendo noticias de una persecución policial que acontece en la Interestatal 75. Open Subtitles وردنا الآن خبر مطاردة للشرطة التي تجري على الطريق السريع 75.
    Hasta el mes de septiembre de 1995, sin embargo, el expediente no había ido más allá de una muy limitada instrucción policial que se encontraba archivada en la Fiscalía de Ciudad de La Habana. UN ومع ذلك فإنه حتى شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، فإن اﻹجراءات القانونية لم تزد عن تعليمات محدودة للغاية صادرة عن الشرطة وجِدت مسجلة في مكتب النائب العام لمدينة هافانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more