"policiales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرطة التي
        
    • الشرطة الذين
        
    • الشرطة الذي
        
    • الشرطة والتي
        
    • دخولهم ولكنه
        
    El Gobierno estaba decidido a reconstruir y volver a poner en funcionamiento los complejos policiales que habían sido clausurados. UN وقال إن الحكومة تعتزم إعادة بناء وفتح مجمعات الشرطة التي أغلقت.
    La multitud, algunos de cuyos integrantes estaban armados, atacó a las fuerzas policiales que custodiaban el edificio. UN وقد هاجم الجمهور قوات الشرطة التي تحرس المبنى، واستعمل بعضهم اﻷسلحة النارية.
    Ese anuncio tan apresurado de quién había sido el autor afectó a las investigaciones policiales que todavía no se habían iniciado. UN وقد أضر هذا الإعلان المتسرع عن مرتكب الجريمة بتحقيقات الشرطة التي لم تكن قد بدأت بعد.
    Sin embargo, los esfuerzos del Ministerio de Gobernación no lograron impedir actuaciones de agentes policiales que cometieron delitos y graves violaciones a los derechos humanos. UN ٨٨ - بيد أن جهود وزارة الداخلية لم تفلح في منع تصرفات عناصر الشرطة الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Al efecto deberían derogarse las disposiciones que prohíben que los funcionarios policiales que han contribuido a la preparación de las declaraciones autoinculpatorias sean llamados a declarar. UN ومن أجل ذلك، ينبغي إلغاء الأحكام التي تحظر استدعاء موظفي الشرطة الذين اشتركوا في تحضير بيانات تجريم الذات للشهادة.
    El Gobierno afirmaba además que los funcionarios policiales que cometieron los homicidios fueron heridos en la espalda y las piernas. UN وأكدت الحكومة فضلا عن ذلك أن ضابط الشرطة الذي ارتكب عمليات القتل قد جرح في ظهره وفي ساقيه.
    El PNUD y el UNIFEM también prestaron asistencia a los Estados Miembros para que garantizaran la aplicación de prácticas policiales que tuviesen en cuenta la perspectiva de género. UN كما قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المساعدة أيضا إلى الدول الأعضاء لضمان توفير خدمات الشرطة التي تراعي الفوارق الجنسانية.
    Recortes de periódicos, registros municipales, informes policiales que no se supone que tenga. Open Subtitles قصاصات الصحف , و سجلات البلدية تقارير الشرطة التي لا يفترض أن تكون بحوزتي
    En el cumplimiento de su misión de control general, la Comisión examina expedientes policiales que selecciona al azar para efectuar las verificaciones, a las que puede proceder por petición de un particular o de oficio. UN وبغية ممارسة هذه المهمة في الرقابة العامة، تُجري اللجنة تحقيقات بناء على طلب فرد أو تلقائيا إذ تدرس ملفات الشرطة التي تنتقيها بشكل عشوائي.
    Hay que indicar en este sentido que, según la ley, los órganos policiales que efectúan arrestos deben poner a las personas que detienen bajo presunción de participación en un hecho delictivo a disposición de la PTJ. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أنه، وفقاً للقانون، ينبغي ﻷجهزة الشرطة التي تنفذ عمليات القبض على اﻷشخاص أن تضع اﻷشخاص الذين تحتجزهم للاشتباه في اشتراكهم في فعلٍ إجرامي تحت تصرف الشرطة القضائية.
    Para hacer frente a la delincuencia organizada, el Canadá ha adoptado un enfoque multidisciplinario basado en la cooperación bilateral y en la formación de las fuerzas policiales que, para ser eficaces, deben respetar los derechos de los ciudadanos. UN ١١ - وقد اعتمدت كندا إزاء الجريمة المنظمة نهجا متعدد التخصصات يستند في آن واحد إلى التعاون الثنائي وإلى تدريب قوات الشرطة التي يجب، لكي تصبح فعالة، أن تحترم أيضا حقوق المواطنين.
    Los expedientes policiales, que como ya se ha explicado sólo comenzaron en 1995 a realizar un seguimiento sistemático de las denuncias de violencia en el hogar, indican que durante ese año la policía recibió 14.706 denuncias de violencia en el hogar formuladas por mujeres, que constituían el 76% de las denuncias de violencia en el hogar. UN ويتبين من ملفات الشرطة التي لم تبدأ كما شرح أعلاه متابعة بلاغــات العنف العائلي بصورة منتظمة إلا في عام ٥٩٩١، أن الشرطة تلقت خلال عام ٥٩٩١ ما مجموعه ٦٠٧ ٤١ شكاوى من العنف المنزلي قدمتها نساء، وتشكل هذه الشكاوى ٦٧ في المائة من جميع بلاغات العنف المنزلي.
    Entre las armas destruidas en ese lote había 4.524 armas confiscadas y de fabricación casera, así como 23.292 armas policiales que no se usan. UN ومن هذه الأسلحة المدمَّـرة في هذه العملية 524 4 من الأسلحة المصنوعة منـزليا والمصادرة، فضلا عن 292 23 من أسلحة الشرطة التي اعتُبرت زائدة عن الحاجة.
    Entre las armas destruidas en ese lote había 4.524 armas confiscadas de fabricación casera, así como 23.292 armas policiales que no se usaban. UN وشملت الأسلحة في هذه المجموعة 524 4 من الأسلحة المصادرة والمصنوعة منزليا، فضلا عن 292 23 من أسلحة الشرطة التي اعتبرت زائدة عن الحاجة.
    El autor estima que la condena se basó en sus declaraciones autoinculpatorias y en el testimonio de los agentes policiales que participaron en los interrogatorios. UN ويرى صاحب الشكوى أن الإدانة استندت إلى اعترافاته وشهادة ضباط الشرطة الذين استجوبوه.
    El autor estima que la condena se basó en sus declaraciones autoinculpatorias y en el testimonio de los agentes policiales que participaron en los interrogatorios. UN ويرى صاحب الشكوى أن الإدانة استندت إلى أقوال تجريمه لذاته وشهادة ضباط الشرطة الذين استجوبوه.
    Tras recibir una serie de denuncias, el Comité examinó el caso y decidió que se debía remitir a la fiscalía con la recomendación de que realizara una investigación objetiva más profunda e hiciera rendir cuentas a los funcionarios policiales que hubieran empleado métodos ilegales contra las personas afectadas. UN وبعد أن تلقت اللجنة عدداً من الشكاوى قامت، بفحص هذه القضية وقررت أنه ينبغي إحالتها إلى مكتب المدعي العام مع التوصية بأن يقوم هذا المكتب بمزيد من التحقيق الموضوعي وأن يستجوب أفراد الشرطة الذين استخدموا أساليب غير قانونية ضد اﻷشخاص المعنيين.
    Además, se han sobreseído todas las actuaciones penales en curso contra él; se determinó que los actos de los funcionarios policiales que participaron en el tiroteo no constituían delito. UN وبالإضافة الى ذلك فإن جميع الإجراءات الجنائية التي كانت ما زالت معلقة ضد السيد ديافاروف قد أُسقطت؛ وتقرر أن أفعال ضباط الشرطة الذين قاموا بإطلاق النار لا تشكل جريمة.
    Con arreglo al régimen de seguridad, no existen límites en el número de efectivos policiales que pueden desplegarse en la zona desmilitarizada. UN 4 - ليس هناك حد معين لعدد أفراد الشرطة الذين يمكن نشرهم في المنطقة المجردة من السلاح، بموجب النظام الأمني.
    El Japón se refirió también a la Ley del Servicio de Guardacostas y a la Ley de ejecución de los deberes policiales que regula el uso de armas de fuego por los agentes del Estado. UN وأشارت اليابان أيضا إلى قانون حرس السواحل وقانون تنفيذ واجبات الشرطة الذي يتضمن أحكاما بشأن استخدام العناصر التابعة للدولة للأسلحة.
    En lo que se refiere al pasaporte camerunés, éste tiene características de seguridad, desde el punto de vista tanto de su concepción técnica como de la utilización de nuevas tecnologías, y el procedimiento para su expedición tiene una fase de investigaciones policiales que puede llevar al descubrimiento de documentos falsos. UN وفيما يتصل بجواز السفر الكاميروني فإن هذه الوثيقة مؤمّنة من حيث تصميمها التقني وبفضل استخدام التكنولوجيات الجديدة فيها، وتشمل إجراءات منحها مرحلة من التحقيقات التي تقوم بها الشرطة والتي قد تؤدي إلى اكتشاف وثائق مزيفة.
    En el instante en que los funcionarios policiales que vigilaban la frontera detectaron por las cámaras térmicas el intento de entrar en el territorio nacional de cuatro ciudadanos extranjeros y dieron orden de impedirlo, se inició el procedimiento administrativo de denegación. UN وفي الوقت الذي تنبه فيه حرس الحدود بواسطة كاميرات تصوير حراري إلى محاولة أربعة أجانب دخول الإقليم الإسباني وإصدارهم الأمر بمنعهم، بدأ تحريك الإجراء الإداري لرفض دخولهم ولكنه لم يستكمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more