"ponderación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزن
        
    • ترجيح
        
    • ثقلا ترجيحيا نسبته
        
    • الترجيحي
        
    • الترجيحية
        
    Tomando en consideración el número de puestos disponibles, la ponderación del factor condición de miembro debería, por consiguiente, fijarse en el mínimo de 43%. UN وبأخذ عدد الوظائف المتاحة بعين الاعتبار، ينبغي بالتالي أن يحدد وزن عامل العضوية بنسبة 43 في المائة كحد أدنى.
    La ponderación del factor cuota varía entre su valor máximo actual de 55% y un mínimo del 40%. UN ويتراوح وزن عامل الاشتراكات من نسبته الحالية التي تبلغ 55 في المائة كحد أقصى إلى 40 في المائة كحد أدنى.
    La ponderación del factor población se fija en el 2%, lo cual representa un total de nueve puestos. UN ويُحدد وزن عامل السكان بنسبة 2 في المائة، تمثل ما مجموعه 9 وظائف.
    b) La ponderación del factor condición de Miembro sería el 40% de la cifra básica; UN (ب) أن يكون ترجيح عامل العضوية 40 في المائة من رقم الأساس؛
    La comparación con el resto de los empleadores debía realizarse en el marco existente y debía asignársele un factor de ponderación del 95%. UN وينبغي بعد ذلك إجراء المقارنة مع أرباب العمل المتبقين ضمن الإطار القائم ومنح هذه المقارنة ثقلا ترجيحيا نسبته 95 في المائة.
    Por consiguiente, la ponderación del factor condición de miembro debería ser, como mínimo, 40% del número total de puestos, o 191 puestos, si esta última cifra es más alta. UN ومن ثم، فإن وزن عامل العضوية ينبغي ألا تقل نسبته عن 40 في المائة من مجموع عدد الوظائف أو 191 وظيفة، أيها أكبر.
    La ponderación del factor población se fija en 2% y la flexibilidad en 25%. UN ويحدد وزن عامل السكان بنسبة 2 في المائة وعامل المرونة بنسبة 25 في المائة.
    En la quinta variante, la ponderación del factor cuota se aumenta al 70%, la del factor población permanece en el 5% y la del factor condición de Miembro se reduce al 25%. UN وفي الصيغة الخامسة، يرفّع عامل الاشتراكات إلى 70 في المائة، ويظل عامل السكان في مستوى 5 في المائة، ويكون وزن عامل العضوية في مستوى 25 في المائة.
    Los factores restantes descritos supra se multiplicarían entonces unos por otros, obteniéndose así una ponderación del riesgo total para cada categoría genérica de artefactos explosivos. UN وعندئذ يمكن ضرب العوامل المتبقية المذكورة أعلاه معاً لإعطاء وزن شامل لمخاطر كل فئة عامة من الذخائر المتفجرة.
    b) La ponderación del factor condición de Miembro sería el 40% de la cifra básica; UN (ب) أن يشكل وزن عامل العضوية نسبة 40 في المائة من رقم الأساس؛
    La ponderación del factor cuota varía entre el 55% y el 86,4%, la del factor condición de Miembro entre el 6,9% y el 40% y la del factor población entre el 5% y el 8,9%. UN ويتراوح وزن عامل الاشتراكات بين 55 و 86,4 في المائة؛ وعامل العضوية بين 6,9 و 40 في المائة؛ وعامل السكان بين 5 و 8,9 في المائة.
    En la variante 3p se considera el caso en que se asigna una ponderación del 100% al factor condición de Miembro y ponderaciones de 0 a los factores población y cuota. UN وتتناول الصيغة المرجحة 3 الحالة عندما يكون لعامل العضوية وزن قدره 100 في المائة ولعاملي السكان والاشتراكات صفر في المائة.
    b) La ponderación del factor condición de Miembro sería el 40% de la cifra básica; UN (ب) أن يشكل وزن عامل العضوية نسبة 40 في المائة من رقم الأساس؛
    b) La ponderación del factor condición de Miembro será el 40% de la cifra básica; UN )ب( أن يشكل وزن عامل العضوية ٤٠ في المائة من رقم اﻷساس؛
    La ponderación del factor condición de Miembro sería el 40% de la cifra básica; UN (ب) أن يشكل وزن عامل العضوية نسبة 40 في المائة من رقم الأساس؛
    b) La ponderación del factor condición de Miembro sería el 40% de la cifra básica; UN (ب) أن يشكل وزن عامل العضوية 40 في المائة من رقم الأساس؛
    El gráfico también muestra los coeficientes de ponderación del ingreso nacional bruto utilizados por el PNUD, centrados prioritariamente en los países de ingresos bajos, los cuales proporcionan una aproximación bastante apropiada a la relación entre el índice de desarrollo humano y el ingreso nacional bruto per cápita. UN ويبين الشكل أيضا معامِلات ترجيح الدخل القومي الإجمالي التي يتبعها البرنامج الإنمائي لضمان التركيز على البلدان المنخفضة الدخل، وهذا تقدير جيد للعلاقة بين الدليل القياسي للتنمية البشرية ونصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي.
    El material demostraba, entre otras cosas, que debido a la selección de sistemas de remuneración de la administración pública utilizada en la comparación y al uso del método de ponderación del percentil 75º, había discrepancias considerables entre la remuneración del personal del régimen común y la del personal del Banco Mundial, aun en los casos en que como punto de comparación se utilizaban los promedios de los sueldos de los Estados Unidos. UN إذ يتبين من ذلك التقرير أمور منها أن نظم اﻷجور المختارة ونظام الخدمة المتخذ أساسا للمقارنة تؤدي - مع تطبيق طريقة ترجيح المئيني الخامس والسبعين - إلى أوجه تضارب شديد بين أجور موظفي النظام الموحد وأجور موظفي البنك الدولي، حتى عند استخدام متوسطات الولايات المتحدة للمقارنة.
    La comparación de los datos de los empleadores restantes se efectuaría sobre la base del enfoque en vigor de la curva doble de sueldos con el percentil 75 interpolado y se le asignaría un coeficiente de ponderación del 95%. UN وستُجرى مقارنة البيانات الواردة من أرباب العمل المتبقين وفق النهج المتبع حاليا في ما يتعلق بخط الأجور الثنائي المستوفى على المئين الخامس والسبعين، وسيتم منحها ثقلا ترجيحيا نسبته 95 في المائة.
    El representante del Programa Mundial de Alimentos (PMA) solicitó a la Comisión que estudiara si el factor de ponderación del 5% asignado a la administración pública nacional era el adecuado. UN 159 - طلب ممثل برنامج الأغذية العالمي إلى اللجنة أن تنظر في ما إذا كان منح الخدمة المدنية الوطنية ثقلا ترجيحيا نسبته 5 في المائة هو بالفعل تقدير مناسب.
    El elemento nuevo era la reducción del coeficiente de ponderación del número de funcionarios de las Naciones Unidas. UN والعنصر الجديد هو تخفيض الوزن الترجيحي المتعلق بعدد موظفي الأمم المتحدة.
    Además, con el cambio del año de base de 1988 a 1993, se ha vuelto posible por primera vez utilizar las estimaciones nacionales del PIB para calcular los valores y coeficientes de ponderación del PIB correspondiente al año de base. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنه بتحويل سنة اﻷساس من ١٩٨٨ الى ١٩٩٣، أصبح من الممكن ﻷول مرة إدخال التقديرات الوطنية للناتج المحلي اﻹجمالي في حساب قيم الناتج المحلي اﻹجمالي ومعاملاته الترجيحية لسنة اﻷساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more