"ponderadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرجحة
        
    • مدروسة
        
    • مرجحة
        
    • متوازنة وعلى
        
    • المدروسة
        
    • والمرجحة
        
    • موزونة
        
    • مرجَّحة
        
    • المقيسة
        
    • مرجّحة
        
    En el cuadro 13 se indican las tasas de fecundidad ponderadas correspondientes a 1970 y 1990, así como la variación porcentual. UN ويبين الجدول ١٣ المعدلات المرجحة للخصوبة في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠، فضلا عن التغير في النسبة المئوية.
    Estudio sobre las relaciones entre la medición de los SIFMI y las medidas monetarias ponderadas UN دراسة العلاقات بيــن قياس خدمات الوساطة المالية المقيﱠمـة بشكل غيــر مباشر والتدابير المالية المرجحة
    Habida cuenta de la gran importancia de la cuestión, respecto de la cual se realizan contactos entre Estados para adoptar posiciones maduramente ponderadas, todas las delegaciones deben tener oportunidad de consultar a sus gobiernos sobre una posición definitiva y bien meditada. UN ونظرا لﻷهمية البالغة للمسألة، فينبغي أن تتوفر لجميع الوفود فرصة التشاور مع حكوماتها بشأن مواقف نهائية مدروسة بعناية.
    Nota: Las cifras que sirven de base al gráfico son medias no ponderadas. UN ملاحظة: اﻷرقام التي يستند إليها هذا الرسم البياني هي متوسطات غير مرجحة.
    Los conocimientos básicos deben incluir... " la capacidad de adoptar decisiones ponderadas; resolver conflictos de forma no violenta; llevar una vida sana [y] tener relaciones sociales satisfactorias... " . UN وينبغي أن تشمل المهارات الأساسية القدرة على اتخاذ قرارات متوازنة وعلى تسوية النزاعات بطريقة غير عنيفة، واتِّباع أسلوب حياة صحي، وإقامة علاقات اجتماعية طيبة " .
    Mucho de esto es mérito del Secretario General, que ha presentado una serie de propuestas de reforma específicas y bien ponderadas. UN ويرجع الفضل في كثير من هذا إلى اﻷمين العام، الذي قدم عددا من اقتراحات اﻹصلاح المحددة المدروسة جيدا.
    La utilización de las cifras ponderadas confirma este orden. UN ولا يتغير الترتيب لدى مراعاة الأرقام المرجحة.
    Si se emplean las cifras ponderadas, se mantiene esta distribución en la asignación de los recursos. UN ويُستنتج التوزيع نفسه في تخصيص الموارد لدى مراعاة الأرقام المرجحة.
    Abortos por cada 1.000 mujeres de 15 a 44 años, estimaciones regionales ponderadas, 1995, 2003 y 2008 UN حالات الإجهاض لكل 1000 امرأة يتراوح عمرها بين 15 و 44 عاماً، التقديرات الإقليمية المرجحة للأعوام 1995 و 2003 و 2008
    6. Utilización de tasas de interés nominales selectivas de tal forma que las tasas de interés sobre los préstamos destinados a las actividades especulativas fueran mayores que las tasas de los préstamos para actividades productivas y las tasas de interés reales ponderadas resultantes para los ahorros fueran positivas. UN استخدام أسعار فائدة اسمية انتقائية بحيث تكون أسعار الفائدة على القروض التي تقدم من أجل أنشطة المضاربة أعلى من أسعار الفائدة على القروض التي تقدم من أجل اﻷنشطة الانتاجية، وبحيث تكون أسعار الفائدة الحقيقية المرجحة على المدخرات نتيجة لذلك أسعارا إيجابية.
    Los coeficientes medios de las PPA que se aplican al PIB se obtienen como medias ponderadas de los precios relativos de las distintas canastas de bienes y servicios, utilizando como factores de ponderación los gastos totales correspondientes a esos bienes y servicios en el PIB. UN ويتم التوصل إلى متوسطات معاملات تعادل القوة الشرائية التي تطبق على الدخل المحلي اﻹجمالي بحساب المتوسطات المرجحة للنسب السعرية للسلات الفردية من السلع والخدمات، مع أخذ مجاميع النفقات على تلك السلع والخدمات في الناتج المحلي اﻹجمالي كمعاملات ترجيح.
    Estoy seguro de que la labor preparatoria ha contribuido a la adopción de decisiones bien ponderadas y equilibradas en Ginebra. UN وأعتقد أن العمل التحضيري أسهم في اعتماد قرارات مدروسة ومتوازنة جيداً في جنيف.
    Las Naciones Unidas también deben ser capaces de establecer una relación más interactiva con las instituciones de Bretton Woods a fin de encontrar soluciones ponderadas e innovadoras a los problemas económicos mundiales y de aunar los recursos disponibles para ese fin. UN كما ينبغي تمكين اﻷمم المتحدة من إقامة علاقة أكثر تفاعلا مع مؤسسات بريتون وودز انطلاقا من روح البحث عن حلول مدروسة وإبداعية للمشاكل الاقتصادية العالمية، وتسخير جميع الموارد المتاحة لتحقيق هذا الهدف.
    Segundo, la Asamblea General debe estar en condiciones de tomar decisiones oportunas y bien ponderadas sobre la financiación, lo que no ocurre en el presente. UN ثانيا، يجب أن تكون الجمعية العامة قادرة على أن تتخــذ في الوقــت المناسب قــرارات مدروسة بشأن التمويل، اﻷمر الذي لا يحدث في الوقت الحالي.
    Nota: Todas las variables están ponderadas en función del tamaño de la población. UN ملاحظة: جميع المتغيرات مرجحة بعدد السكان.
    El promedio correspondiente, basado en las tasas de ahorro en los siete lugares de destino en que hay sedes ponderadas por el número de funcionarios del régimen común en esos países, se estimaba en un 11,37%. UN وبلغ المتوسط المقابل، استنادا إلى معدلات الوفورات في بلدان المقار السبعة ما يقدر بنسبة ١١,٣٧ في المائة مرجحة بعدد موظفي النظام الموحد في هذه البلدان.
    La intervención en Singapur perseguía estabilizar el dólar de ese país frente a una cesta de monedas ponderadas por el comercio, sin perjuicio de permitir una apreciación nominal del tipo de cambio efectivo del 3,5 al 4% anual. UN وكان الهدف من تدخل سنغافورة تثبيت الدولار السنغافوري مقابل سلة مرجحة تجارياً من العملات، مع السماح برفع إسمي لسعر الصرف الفعلي بنسبة تتراوح بين ٥,٣ و٠,٤ في المائة سنوياً.
    Los conocimientos básicos deben incluir... " la capacidad de adoptar decisiones ponderadas; resolver conflictos de forma no violenta; llevar una vida sana [y] tener relaciones sociales satisfactorias... " . UN وينبغي أن تشمل المهارات الأساسية القدرة على اتخاذ قرارات متوازنة وعلى تسوية النزاعات بطريقة غير عنيفة، واتِّباع أسلوب حياة صحي، وإقامة علاقات اجتماعية طيبة " .
    Es la expresión de opiniones ponderadas de todos los Estados Miembros que participaron en el proceso. UN فهو يبيﱢن اﻵراء المدروسة لجميع الدول اﻷعضاء المعنية بالعملية.
    Se ha determinado que el óxido nitroso, según se conoce, agota la capa de ozono global y produce un calentamiento del clima, y las emisiones de óxido nitroso causadas por el hombre ponderadas en función del potencial actual de agotamiento del ozono, resultan ser mayores que la de cualquier sustancia que agota el ozono. UN وتأكد أن أكسيد النتروز، الذي عرف بتأثيره في استنفاد الأوزون في العالم وفي احترار المناخ، وكذلك انبعاثات أكسيد النتروز بفعل البشر والمرجحة بقدرات استنفاد الأوزون الحالية، هي أكبر من أي من مواد مستنفدة للأوزون.
    b) la mejor manera de que el Gobierno logre adoptar decisiones ponderadas al preparar la legislación; UN )ب( اﻷسلوب المناسب الذي ينبغي للحكومة انتهاجه من أجل اتخاذ قرارات موزونة عند وضع التشريعات؛
    Nota: Las proporciones de la deuda regional son medias ponderadas sobre la base del PIB del país en los años correspondientes. UN ملاحظة: تم إيراد متوسطات مرجَّحة لنسب الديون الإقليمية، استناداً إلى الناتج المحلي الإجمالي لكل بلد في السنوات المقابلة.
    la medición de los servicios de intermediación financiera medidos de manera indirecta y las mediciones monetarias ponderadas UN دراسة للروابط بين قياس خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر وقياسات النقود الموزونة
    Salvo que se indique lo contrario, los valores son medias ponderadas. UN والقيم هي متوسطات مرجّحة ما لم يـُـذكر خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more