"ponen de relieve la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبرز أهمية
        
    • يؤكدون أهمية
        
    • تُبرِزان أهمية
        
    • وتسلط الضوء على أهمية
        
    Sin embargo, estos incidentes ponen de relieve la importancia de establecer la zona temporal de seguridad lo más pronto posible. UN غير أن هذه المناوشات تبرز أهمية إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة في أقرب وقت ممكن.
    Los muchos ejemplos recientes de violaciones de esas normas, ponen de relieve la importancia de proseguir los esfuerzos internacionales para promover el respeto del derecho humanitario. UN واﻷمثلة الكثيرة في اﻵونة اﻷخيرة لانتهاكات تلك المعايير تبرز أهمية استمرار الجهود الدولية الرامية الى تعزيز احترام القانون الدولي.
    Señor Presidente, las situaciones que he descrito ponen de relieve la importancia de seguir siempre conscientes de la necesidad de mejorar la forma de cumplir nuestro mandato de proteger a los refugiados, especialmente en las situaciones de emergencia. UN إن الحالات التي وصفتها تبرز أهمية المراعاة المستمرة للحاجة إلى تحسين إدارة ولايتنا المتمثلة في حماية اللاجئين، وبخاصة في حالات الطوارئ.
    24. ponen de relieve la importancia de adoptar una perspectiva regional en la lucha contra el tráfico ilícito y se proponen estrechar las relaciones de trabajo con la Unión Africana, la CEDEAO y la Unión del Río Mano; UN 24 - يؤكدون أهمية محاربة الاتجار غير المشروع انطلاقا من وجهة نظرة إقليمية، ويعتزمون إقامة علاقات عمل أوثق مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو؛
    Los casos del Iraq y de la República Popular Democrática de Corea ponen de relieve la importancia de que el Director General del OIEA tenga acceso al Consejo, así como la función primordial del Consejo respecto de las violaciones notificadas por el OIEA. UN 76 - واستمر في حديثه قائلا إن حالتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تُبرِزان أهمية أن يكون المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرا على الاتصال بمجلس الأمن، وكذلك أهمية الدور الحيوي لمجلس الأمن بالنسبة للانتهاكات التي تقوم الوكالة بالإبلاغ عنها.
    Las proyecciones de recursos humanos están alineadas con los resultados previstos en su marco de necesidades financieras máximas y ponen de relieve la importancia de contar con una dotación de personal adecuada a la escala del programa. UN وتتوافق إسقاطات الموارد البشرية مع النتائج المتوقعة في إطار الصندوق لاحتياجاته المالية القصوى، وتسلط الضوء على أهمية أن يكون لدى الصندوق عدد من الموظفين الدائمين ليتناسب وحجم البرنامج.
    Estos problemas ponen de relieve la importancia de la ordenación sostenible de los bosques para aumentar la recaudación de ingresos, atraer inversiones privadas y reducir con el tiempo la dependencia de la financiación externa. UN وهذه التحديات تبرز أهمية الإدارة المستدامة للغابات من أجل زيادة الدخل ولاجتذاب الاستثمارات الخاصة، والحد في نهاية المطاف من الاعتماد على التمويل الخارجي.
    Esos incidentes ponen de relieve la importancia de adoptar medidas eficaces para mejorar la protección y la seguridad de las misiones diplomáticas y consulares y de su personal. UN وأضاف أن مثل هذه الحوادث تبرز أهمية التدابير الفعالة لتعزيز حماية أمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفي هذه البعثات.
    62. Los ejemplos recientes que acaban de exponerse ponen de relieve la importancia de la lucha contra el mercenariado y las actividades mercenarias. UN 62- والأمثلة الحديثة أعلاه تبرز أهمية مكافحة أنشطة المرتزقة والأنشطة ذات الصلة بالمرتزقة.
    El carácter multifacético de estos conflictos y sus importantes consecuencias para el desarrollo económico ponen de relieve la importancia de adoptar un enfoque integral que reconozca la interrelación entre el desarrollo y la paz y la seguridad en África. UN وفي ظل الطابع المتعدد الأوجه لهذه النزاعات وتأثيرها الكبير على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، تبرز أهمية السعي إلى اتباع نهج كلي يعترف بالصلات المتشابكة التي تربط التنمية بالسلام والأمن في أفريقيا.
    El Brasil comparte las preocupaciones ante la posibilidad de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. Estos peligros ponen de relieve la importancia de la no proliferación de las armas nucleares y el desarme. UN 22 - وأضافت أن البرازيل تشاطر غيرها شواغلها إزاء إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين وأن هذه الأخطار تبرز أهمية عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    82. Los gigantescos desastres naturales del año anterior, incluidas las inundaciones en el Pakistán, ponen de relieve la importancia de la reducción de los riesgos y de la preparación y respuesta ante situaciones de emergencia a efectos de prevenir desplazamientos de seres humanos. UN 82 - وقال إن الكوارث الطبيعية الجسيمة التي حدثت في السنة السابقة، ومن بينها الفيضانات التي حدثت في باكستان، تبرز أهمية الحدّ من المخاطر، والتأهب ومواجهة الكوارث، بالنسبة لمنع نـزوح الناس.
    Los recientes fallos de la regulación, en particular en los mercados financieros, ponen de relieve la importancia de contar con marcos reguladores e institucionales adecuados en el sector de los servicios, y el elevado costo económico y social que podría acarrear su ausencia. UN فالإخفاقات التنظيمية التي حدثت في الآونة الأخيرة، بما فيها تلك التي شهدتها في الأسواق المالية، تبرز أهمية وجود أطر تنظيمية ومؤسسية ملائمة في مجال الخدمات، كما تبرز التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي يمكن أن تترتب على عدم وجود هذه الأطر.
    Los recientes fallos de la regulación, en particular en los mercados financieros, ponen de relieve la importancia de contar con marcos reguladores e institucionales adecuados en el sector de los servicios, y el elevado costo económico y social que podría acarrear su ausencia. UN فالإخفاقات التنظيمية التي حدثت في الآونة الأخيرة، بما فيها تلك التي شهدتها في الأسواق المالية، تبرز أهمية وجود أطر تنظيمية ومؤسسية ملائمة في مجال الخدمات، كما تبرز التكاليف الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة التي يمكن أن تترتب على عدم وجود هذه الأطر.
    27. Los grandes desastres ocurridos estos últimos años, tales como las inundaciones en Europa occidental, el terremoto de Kobe en el Japón, los devastadores incendios en Australia y las inundaciones y el terremoto de Northridge en los Estados Unidos, ponen de relieve la importancia de que los países se comprometan firmemente a aplicar políticas y medidas prácticas para la reducción de los desastres. UN ٥ - الدول الغربية ودول أخرى ٢٧ - ان الكوارث الكبرى التي وقعت مؤخرا من قبيل الفيضانات في غرب أوروبا وزلزال كوبيه في اليابان، وحرائق الغابات في استراليا، والفيضانات وزلزال نورث ريدج في الولايات المتحدة، تبرز أهمية الالتزام الوطني القوي بسياسات وممارسات الحد من الكوارث.
    Los recientes fenómenos mundiales, como el derrame de petróleo en el Golfo de México en 2010 y el impacto de los desastres naturales en la planta nuclear de Fukushima (Japón) en 2011, ponen de relieve la importancia de seguir desarrollando fuentes de energía nuevas y renovables con costos competitivos. UN 14 - إن الأحداث التي شهدها العالم في الآونة الأخيرة، من قبيل التسرب النفطي في خليج المكسيك عام 2010، والأثر الناشئ عن الكوارث الطبيعية في محطة فوكوشيما للطاقة النووية باليابان عام 2011، تبرز أهمية مواصلة تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ذات التكلفة التنافسية.
    Otros instrumentos de las Naciones Unidas ponen de relieve la importancia de las sanciones no privativas de libertad y del uso del encarcelamiento y de la detención previa al juicio como último recurso para ayudar a reducir el número de personas que se envían a la cárcel (Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para las sanciones no privativas de libertad (Reglas de Tokio) (resolución 45/110 de la Asamblea, anexo). UN وهناك صكوك أخرى للأمم المتحدة تبرز أهمية التدابير غير الاحتجازية واستخدام السجن والاحتجاز في انتظار المحاكمة كخيارات يُلجأ إليها كحلّ أخير ويمكن أن تساعد في تقليل عدد الأشخاص الذين يودعون في السجون (قواعد الأمم المتحدة الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو) (مرفق قرار الجمعية العامة 45/110)).
    24. ponen de relieve la importancia de adoptar una perspectiva regional en la lucha contra el tráfico ilícito y se proponen estrechar las relaciones de trabajo con la Unión Africana, la CEDEAO y la Unión del Río Mano. UN 24 - يؤكدون أهمية محاربة الاتجار غير المشروع انطلاقا من وجهة نظر إقليمية، ويعتزمون إقامة علاقات عمل أوثق مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو.
    24. ponen de relieve la importancia de adoptar una perspectiva regional en la lucha contra el tráfico ilícito y se proponen estrechar las relaciones de trabajo con la Unión Africana, la CEDEAO y la Unión del Río Mano. UN 24 - يؤكدون أهمية محاربة الاتجار غير المشروع انطلاقا من وجهة نظرة إقليمية، ويعتزمون إقامة علاقات عمل أوثق مع الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو.
    Los casos del Iraq y de la República Popular Democrática de Corea ponen de relieve la importancia de que el Director General del OIEA tenga acceso al Consejo, así como la función primordial del Consejo respecto de las violaciones notificadas por el OIEA. UN 76 - واستمر في حديثه قائلا إن حالتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تُبرِزان أهمية أن يكون المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرا على الاتصال بمجلس الأمن، وكذلك أهمية الدور الحيوي لمجلس الأمن بالنسبة للانتهاكات التي تقوم الوكالة بالإبلاغ عنها.
    Las autoridades portuguesas están de acuerdo en que la cooperación internacional es importante para aumentar el proceso de evaluación de este tipo de amenaza y ponen de relieve la importancia del plan de acción de la Unión Europea de seguridad química, biológica, radiológica y nuclear (establecido por el Consejo Europeo el 30 de noviembre de 2009) como marco para las principales medidas de prevención del terrorismo y lucha contra este fenómeno. UN وتتفق السلطات البرتغالية على أهمية التعاون الدولي لتعزيز عملية تقييم هذا النوع من الخطر وتسلط الضوء على أهمية خطة عمل الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالأمن الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي (التي وضعها المجلس الأوروبي في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009) باعتبارها إطارا للإجراءات الرئيسية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more