"poner en libertad a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطلاق سراح
        
    • الإفراج عن
        
    • بإطلاق سراح
        
    • وإطلاق سراح
        
    • بالإفراج عن
        
    • تطلق سراح
        
    • لإطلاق سراح
        
    • تفرج عن
        
    • إخلاء سبيل
        
    • والإفراج عن
        
    • وبإطلاق سراح
        
    • بإطﻻق سراح الضحية
        
    • وإخلاء سبيل الأشخاص
        
    Israel acordó poner en libertad a varios prisioneros palestinos y transferir a la Autoridad Palestina el control de cinco ciudades de la Ribera Occidental. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح عدد من السجناء الفلسطينيين ونقل السلطة في خمس من مدن الضفة الغربية إلى السلطة الفلسطينية.
    Aunque Israel ha accedido a poner en libertad a 540 de estas personas, su negativa a excarcelar más presos constituye un importante obstáculo a la paz en la región. UN ورغم موافقة إسرائيل على إطلاق سراح 540 منهم، يشكل رفضها إطلاق سراح المزيد منهم عقبة رئيسية في سبيل السلام في المنطقة.
    Esa noche se iba a poner en libertad a un segundo grupo de presos. UN وأضاف أنه في تلك الليلة، يجري الإفراج عن مجموعة ثانية من السجناء.
    Si la ley no está lista, habrá que poner en libertad a los encausados, porque todavía no podrán ser juzgados. ¿Qué se hace con ellos? UN فإذا لم يكن القانون جاهزا، سيتعين الإفراج عن المتهمين في الاحتجاز لأنه لن يكون بالإمكان محاكمتهم. فما الذي سيحدث؟
    Israel se muestra renuente a poner en libertad a más de 540 presos mientras que la Autoridad Palestina exige que se ponga a todos en libertad. UN وإسرائيل مترددة في الإفراج عن أكثر من 540 سجيناً بينما تطالب السلطة الفلسطينية بإطلاق سراح جميع السجناء.
    A ese respecto, el Comité instó a Israel a respetar sus obligaciones con arreglo a los tratados sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra y a poner en libertad a los presos en cumplimiento de los acuerdos bilaterales firmados hasta la fecha. UN وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن.
    El UNICEF tomó nota del cambio de circunstancias en todo el país pero reiteró las obligaciones de los Tigres tamiles de poner en libertad a los niños reclutados con independencia de los cambios en las condiciones de seguridad. UN وعلى الرغم من أن اليونيسيف تدرك تباين الظروف على نطاق البلد بأسره، فقد أكدت على التزامات منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بالإفراج عن الأطفال الذين قامت بتجنيدهم، بغض النظر عن تغير السياق الأمني.
    El Gobierno de los Estados Unidos debe poner en libertad a todos los que permanecen encarcelados por haber luchado para que la Marina de los Estados Unidos se retire de Vieques y para que el Gobierno de los Estados Unidos descontamine la isla. UN ويجب على حكومة الولايات المتحدة أن تطلق سراح كل مَن سُجنوا بسبب عملهم على انسحاب أسطول الولايات المتحدة من جزيرة فييكس، كما أن من الواجب على هذه الحكومة أن تزيل ما أصاب هذه الجزيرة من تلوث.
    Se debe poner en libertad a todos los prisioneros políticos, incluido Aung San Suu Kyi. UN ينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين، ومنهم أونغ سان سو كيي.
    En cuanto a la recomendación de suspender la práctica de poner en libertad a los menores en las fronteras, dicha práctica no existía en Luxemburgo. UN أما بخصوص التوصية المتعلقة بوقف ممارسة إطلاق سراح القاصرين عند الحدود، فإن هذه الممارسة غير موجودة في لكسمبرغ.
    No obstante, en su última visita, el Relator Especial no recibió indicación alguna de que el Gobierno estuviese dispuesto a poner en libertad a todos los presos de conciencia. UN غير أن المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، لم يتلق أي إشارة تدل على أن الحكومة ترغب في إطلاق سراح جميع سجناء الرأي.
    También se debe poner en libertad a los Cinco cubanos, que han sido encarcelados en los Estados Unidos bajo acusaciones falsas. UN واضافت أنه يجب ايضا إطلاق سراح الكوبيين الخمسة المسجونين في الولايات المتحدة في تهم ملفقة.
    Sin embargo, las autoridades policiales de Al-Khalis se negaron a poner en libertad a los detenidos. UN بيد أن سلطات الشرطة المحلية في مدينة الخالص رفضت إطلاق سراح المحتجزين.
    Kuwait acogería complacido una nueva resolución que incluyera una disposición en que se instara al Iraq a poner en libertad a todos los ciudadanos kuwaitíes y de terceros países. UN وأضاف أن الكويت ترحب بأي قرار جديد يتضمن حكما يحث العراق على الإفراج عن جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    Además, dado que se estaba considerando la anulación del visado del Sr. Bakhtiyari por presunto fraude, no se consideraba conveniente poner en libertad a la Sra. Bakhtiyari y a sus hijos en ese momento. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إلغاء تأشيرة السيد بختياري، التي يدعى حصوله عليها بالاحتيال، محل دراسة ورئي بالتالي أنه ليس من المناسب الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها في ذلك الوقت.
    Pese a las garantías dadas al Facilitador, las FNL no participaron en esa primera reunión del mecanismo de supervisión, alegando que antes el Gobierno tenía que poner en libertad a sus prisioneros. UN ورغم الضمانات التي أعطتها قوات التحرير الوطنية لعملية التيسير، فإن هذه القوات لم تشارك في الاجتماع الأول لآلية الرصد بدعوى ضرورة قيام الحكومة مقدما بإطلاق سراح أسراها.
    También son alentadoras las referencias a decisiones de poner en libertad a detenidos, abolir la pena capital o conmutar penas de muerte, a reformas en la administración de la justicia y al fortalecimiento de procedimientos que ofrecen a las personas interesadas medios para hacer valer sus derechos, entre otras. UN وتعتبر اﻹشارات إلى القرارات القاضية بإطلاق سراح اﻷشخاص من أماكن الاحتجاز، وإلغاء عقوبة اﻹعدام أو شمول العفو لعقوبات اﻹعدام، وإصلاحات إقامة العدل وتعزيز اﻹجراءات التي تنص على تزويد اﻷفراد المعنيين بوسائل المطالبة بحقوقهم، في جملة أمور أخرى، من دواعي التشجيع البالغ.
    También apoya permanentemente la posición del Gobierno del Líbano de exigir la retirada total de las tropas israelíes de su territorio y de poner en libertad a los ciudadanos libaneses detenidos en cárceles israelíes. UN وواصلت المنظمة كذلك تأكيد دعمها لموقف حكومة لبنان فيما يتعلق بمطالبتها بالانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من أراضيها، وإطلاق سراح الرعايا اللبنانيين المحتجزين في السجون الإسرائيلية.
    El Gobierno debe cumplir su promesa de poner en libertad a todos los presos políticos que siguen detenidos y hacerlo público. UN ويتعين على الحكومة أن تفي بتعهدها بالإفراج عن جميع السجناء السياسيين الذين لا يزالون في الحبس، وأن تعلن عن ذلك للجمهور.
    El Estado parte debe poner en libertad a las mujeres que han cumplido su sentencia y ofrecerles refugios adecuados cuando ello se justifique. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح النساء اللاتي قضين عقوبتهن وتوفر المأوى المناسب لهن عند الحاجة.
    Deben tomarse medidas apropiadas para poner en libertad a todas las personas actualmente encarceladas por los comités de seguridad o acusarlos de delitos penales ante los tribunales penales ordinarios. UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لإطلاق سراح جميع الأشخاص الذين تسجنهم حاليا لجان الأمن أو محاكمتهم عن جرائم جنائية يعاقب عليها القانون أمام محاكم جنائية عادية.
    Las autoridades sudafricanas deben poner en libertad a todos los presos políticos y poner fin a la violencia. UN وينبغي لسلطات جنوب افريقيا أن تفرج عن جميع المسجونين السياسيين وتضع نهاية للعنف.
    El agente penitenciario se niega a poner en libertad a un detenido cuya puesta en libertad se ha ordenado. UN ويمتنع مسؤول في السجن عن إخلاء سبيل متهم لديه أمر قضائي بأن يطلق سراحه.
    Exhorto a las autoridades a velar por la seguridad de los trabajadores humanitarios y a poner en libertad a los que se encuentran detenidos. UN وإنني أناشد السلطات كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإفراج عن المحتجزين منهم.
    Recuerda a China su deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos de no detener arbitrariamente, de poner en libertad a las personas que hayan sido detenidas arbitrariamente y de proporcionarles una indemnización. UN ويذكِّر الفريق العامل الصين بواجباتها بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم احتجاز شخص تعسُّفاً، وبإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين تعسُّفاً، وبدفع تعويضات لهم.
    El Comité recomienda además que se adopten medidas para reducir el hacinamiento en las prisiones, poner en libertad a las personas que no pueden ser procesadas rápidamente y mejorar las instalaciones penitenciarias lo antes posible. UN وتوصي اللجنة كذلك باتخاذ التدابير اللازمة للحد من الاكتظاظ وإخلاء سبيل الأشخاص الذين لا يمكن ترتيب محاكمة عاجلة لهم وتحسين مرافق السجن في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more