Las Naciones Unidas iniciarán entonces el procedimiento que permita a Timor Oriental poner en marcha un proceso de transición hacia la independencia. | UN | ويشرع اﻷمين العام، رهنا بالولاية التشريعية المناسبة، في إجراءات لتمكين تيمور الشرقية من بدء عملية انتقال نحو الاستقلال. |
El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para poner en marcha un proceso sistemático y puntual de presentación de informes. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في بدء عملية تقديم التقارير في مواعيدها وبصورة منتظمة. |
Su objetivo es poner en marcha un proceso de deliberaciones y negociaciones interactivas para generar un clima de confianza y celebrar negociaciones sobre cuestiones de desarme nuclear y otras cuestiones. | UN | إنه يسعى إلى إطلاق عملية مناقشات تفاعلية لتهيئة مناخ من الثقة وللقيام بالمفاوضات بشأن نزع الأسلحة النووية ومسائل أخرى. |
Teniendo en cuenta esta situación, a partir de 1997, Georgia intentó poner en marcha un proceso internacional de solución del conflicto. | UN | وإزاء هذا الوضع، حاولت جورجيا بدءا من عام 1997 فصاعدا، الشروع في عملية لتسوية النزاعات الدولية. |
Afirma que tiene el convencimiento de que entonces se podría poner en marcha un proceso eficaz de paz. | UN | وقال إنه مقتنع بأنه سيمكن آنذاك تحريك عملية سلام فعالة. |
No obstante, es necesario pedir información a la Secretaría sobre la viabilidad de esas misiones antes de poner en marcha un proceso de negociación de ese tipo. | UN | إلا أنه قال إنه ينبغي طلب معلومات من الأمانة العامة بشأن الإمكانيات المالية لإرسال البعثة قبل البدء في عملية التفاوض. |
También se debe poner en marcha un proceso de determinación de la verdad centrado en las víctimas, socialmente dinámico y encabezado por personas que representen los distintos grupos integrantes de la sociedad libia. | UN | وهناك أيضا ضرورة لتنفيذ عملية لتقصي الحقائق تركز على الضحايا وتتسم بالدينامية الاجتماعية، ويقودها أفراد يمثلون التشكيلة المتنوعة للمجتمع الليبي. |
Se propuso que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal estudiara la posibilidad de poner en marcha un proceso para elaborar indicadores de la justicia penal internacional relativos a la violencia contra la mujer. | UN | فقد اقتُرح أن تنظر اللجنة في بدء عملية لوضع مؤشرات دولية للعدالة الجنائية في مجال العنف ضد المرأة. |
En esta esfera tenemos la intención de aprovechar la experiencia acumulada por ciertos países de la región que tuvieron que poner en marcha un proceso similar para salir sin violencia y sin venganza de crisis profundas que habían destruido su sociedad. | UN | وفي هذا المجال، نعتزم الاستفادة من التجربة التي اكتسبتها بعض البلدان في المنطقة التي تعين عليها بدء عملية مماثلة لتخليص نفسها، دون عنف أو انتقام، من اﻷزمات التي مزقت مجتمعاتها. |
La Comisión consideró también que el mencionado diálogo debería contribuir a poner en marcha un proceso integral encaminado a reestructurar el orden económico internacional con miras a establecer relaciones más equitativas y justas entre todas las naciones. | UN | ورأت اللجنة أن الحوار المشار اليه ينبغي أن يُسهم في بدء عملية متكاملة ترمي الى إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي بهدف التوصل الى تحقيق علاقات أكثر تكافؤا وإنصافا فيما بين بلدان العالم جميعها. |
Recurriendo a la competencia de la Asamblea General, se puede poner en marcha un proceso de diálogo con miras a llegar a un acuerdo común sobre una solución duradera, equitativa y mundial a la crisis de la deuda, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con la participación plena e igual de todos los Estados Miembros. | UN | وباللجوء الى اختصاص الجمعية العامة، يمكن بدء عملية حوار بهدف بلوغ اتفاق مشترك بشأن حل شامل ومنصف ودائم ﻷزمة الديون، برعاية اﻷمم المتحدة، وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء مشاركة تامة وعلى قدم المساواة. |
Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en los últimos once años por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en los últimos once años por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى الشروع في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى الشروع في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Turquía ha sido siempre partidaria de la celebración de reuniones entre los ministros de relaciones exteriores de los dos países, así como entre sus representantes diplomáticos de alto nivel con miras a poner en marcha un proceso de arreglo pacífico que comenzaría con la identificación de los problemas entre Turquía y Grecia. | UN | وما فتئت تركيا تؤيد عقد اجتماعات بين وزيري خارجية البلدين وكذلك بين كبار دبلوماسيهما بهدف تحريك عملية للتسوية السلمية بدءا بتحديد القضايا القائمة بين تركيا واليونان. |
En ese contexto, una medida conexa es poner en marcha un proceso de intercambio de ideas en torno a iniciativas que pudieran adoptarse para mejorar la coordinación y la cooperación y lograr una mejor integración en relación con los asuntos oceánicos y pedir a todas las organizaciones pertinentes que envíen información al respecto. | UN | وفي هذا السياق، هناك خطوة تتصل بالموضوع هي البدء في عملية تبادل الآراء عن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين التنسيق والتعاون وتحقيق تكامل أفضل في شؤون المحيطات ودعوة جميع المنظمات ذات الصلة إلى تقديم تعليقاتها. |
3. Desde el nombramiento del Director del Centro por el Secretario General el 1° de diciembre de 1998, en aplicación de lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 52/220, el Centro ha mantenido su intenso empeño por poner en marcha un proceso de revitalización. | UN | 3 - ومنذ أن قام الأمين العام، في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998، بتعيين مدير المركز استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار 52/220، واصل المركز جهوده الدؤوبة لتنفيذ عملية لإعادة التنشيط. |
En Ucrania se ha establecido un comité nacional para la montaña con objeto de poner en marcha un proceso de consolidación de las instituciones del país. | UN | وفي أوكرانيا، أقيمت لجنة وطنية للجبال لبدء عملية لتعزيز المؤسسات داخل البلد. |
Sería prematuro poner en marcha un proceso para agregar actividades nuevas cuando se tenía escasa experiencia respecto de las actividades actuales. | UN | ومن السابق لأوانه الانخراط في عملية لإدراج أنشطة جديدة في وقت لا تتوافر فيه سوى خبرات ضئيلة عن الأنشطة القائمة. |
Pero para que las Naciones Unidas estén en condiciones de prestar los servicios que deberán prestar en el siglo XXI, es importante poner en marcha un proceso que empiece a encarar desde ahora esas cuestiones más amplias. | UN | لكن إذا ما أريد لﻷمم المتحدة أن تكون مؤهلة تأهيلا جيدا ﻷداء الخدمات التي ستُطلب منها في القرن الحادي والعشرين، فمن المهم أن يتم إرساء عملية للبدء من اﻵن في معالجة هذه القضايا ذات الصبغة اﻷعم. |
a) Prestar apoyo al Gobierno y a las instituciones pertinentes con miras a consolidar la estabilidad, fomentar una cultura de gobernanza democrática y facilitar el diálogo político entre las partes interesadas de Timor-Leste en su labor de poner en marcha un proceso de reconciliación nacional y promover la cohesión social; | UN | (أ) تقديم الدعم للحكومة والمؤسسات المعنية في ما تبذله من جهود من أجل إيجاد عملية للمصالحة الوطنية وتعزيز التماسك الاجتماعي، وذلك لتوطيد الاستقرار، وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي، وتيسير الحوار السياسي فيما بين الأطراف التيمورية المعنية؛ |
La conferencia de 2012 no es, por supuesto, un fin en sí misma, sino un medio para poner en marcha un proceso sostenido y serio hacia la plena aplicación de la resolución de 1995, que conduzca al establecimiento de la zona libre de armas nucleares, para lo cual deberán emprenderse las iniciativas y medidas necesarias dentro de plazos concretos. | UN | ولا يُعَدُّ مؤتمر عام 2012 غاية في حد ذاته، بل لا بد أن يشكل نقطة انطلاق لعملية مستدامة وجدية صوب تنفيذ قرار عام 1995 تنفيذاً تاماً، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بما يشمل اتخاذ الخطوات والتدابير الملموسة اللازمة في هذا الصدد ضمن أطر زمنية محددة. |
El mismo Grupo subrayó que no tiene el propósito de poner en marcha un proceso tendente a modificar la Carta, concretamente su Artículo 97, sino de buscar una verdadera mejora del procedimiento vigente en el marco definido por el Artículo 97. | UN | وأكدت المجموعة ذاتها على أنه ليس من نيتها أن تشرع في عملية تهدف إلى تعديل الميثاق، ولا سيما المادة 97 منه، بل بالأحرى السعي إلى إدخال تحسين حقيقي في الإجراء الراهن ضمن الإطار الذي حددته المادة 97. |
La UNAMI ha trabajado para poner en marcha un proceso destinado a solucionar las controversias sobre las fronteras internas. | UN | 7 - وتعمل بعثـة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق لإنشاء عملية لمعالجة مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها. |