"poner en peligro la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهدد السلام
        
    • أن تهدد السلم
        
    • يهدد السلم
        
    • تعريض السلام
        
    • المنازعات خطرا يهدد صون السلام
        
    • تضر بالسلام
        
    • تعرض للخطر السلم
        
    • وتهديد السلم
        
    • يتهدد بها السلام
        
    • يهدد صون السلم
        
    • على تهديد محتمل للسلام
        
    • تعرض للخطر السلام
        
    • تعريض السلم
        
    • إلى تهديد السلام
        
    • أن تعرض للخطر السﻻم
        
    Pueden fabricarse, ocultarse y transferirse y pueden poner en peligro la paz y la seguridad regionales, así como el desarrollo y los derechos humanos. UN ويمكن إنتاج هذه الأسلحة وإخفاؤها ونقلها بسهولة وهي يمكن أن تهدد السلام والأمن الإقليميين، وكذلك التنمية وحقوق الإنسان.
    Los participantes promoverán una cultura de tolerancia y combatirán todas las formas de extremismo, xenofobia y radicalismo que podrían poner en peligro la paz y la estabilidad. UN سيشجع المشاركون ثقافة التسامح وسيناهضون جميع أشكال التطرف وكراهية الأجانب والتشدد التي يمكن أن تهدد السلام والاستقرار.
    La responsabilidad de estos peligrosos acontecimientos, que pueden poner en peligro la paz y la seguridad en toda la región, recae enteramente sobre los militaristas que ocupan el poder en la República de Armenia. UN إن المسؤولية عن هذه التطورات الخطيرة، التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن في سائر المنطقة، تقع بأكملها على عاتق أولئك المشبعين بالروح الحربية ويتربعون على السلطة في جمهورية أرمينيا.
    A pesar de todos estos logros, las Naciones Unidas todavía son incapaces de hacer frente a los problemas políticos regionales de dimensiones internacionales y estrechamente vinculados con todo lo que puede poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومع تحقيق كل هذه المنجزات ما زالت اﻷمم المتحدة عاجزة عن معالجة قضايا سياسية إقليميــة لها أبعاد عالمية ومتصلة اتصالا وثيقا بكل ما من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Confía en que el nuevo gobierno israelí se abstenga de realizar actos de provocación que puedan poner en peligro la paz y trabaje con arreglo a los principios y las normas del derecho internacional. UN كما أعرب عن أمل وفده في أن تمتنع الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة عن القيام بأي تحركات استفزازية من شأنها تعريض السلام للخطر وأن تعمل في إطار مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a que presten atención a la necesidad de evitar y resolver pacíficamente sus controversias, que pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين،
    Se está obligando a un país soberano a llevar a cabo una movilización militar asfixiante y excesivamente costosa para tratar de resolver una situación que, en última instancia, puede poner en peligro la paz nacional, regional e internacional. UN فثمة بلد ذو سيادة يجري جره إلى القيام بتعبئة عسكرية تشل قدراته ولا طاقة له على تحملها، من أجل مواجهة حالة يمكن في نهاية المطاف أن تهدد السلام الوطني والإقليمي والدولي.
    El Consejo comparte las preocupaciones de la IGAD sobre la situación de Kismayo y, en este contexto exhorta a todas las partes a que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la paz y la estabilidad de Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة مخاوفها بشأن الحالة في كيسمايو، ويدعو في هذا السياق جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    El Consejo comparte las preocupaciones de la Autoridad Intergubernamental sobre la situación de Kismayo y, en este contexto, exhorta a todas las partes a que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda poner en peligro la paz y la estabilidad de Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة الحكومية الدولية قلقها إزاء الحالة في كيسمايو، ويهيب في هذا السياق بجميع الأطراف الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    Pero esas crisis y conflictos también pueden poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN إلا أن هذه اﻷزمات والصراعات يمكنها أيضا أن تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El Consejo considera que la situación en la República del Congo podría poner en peligro la paz, la estabilidad y la seguridad de la región. UN ويرى المجلس أن الحالة في جمهورية الكونغو من المرجح أن تهدد السلم والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Asimismo se instó a los Estados a que prestaran atención a las situaciones de ocupación extranjera que pudieran dar origen al terrorismo internacional y poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وحثت الدول أيضا على معالجة الحالات التي تنطوي على احتلال أجنبي قد يؤدي إلى ظهور إرهاب دولي وقد يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    - La obligación de solucionar las controversias internacionales por medios pacíficos exclusivamente, a fin de no poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, así como la justicia; UN - التزام تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية دون غيرها، لكفالة عدم تعريض السلام والأمن الدوليين، والعدل، للخطر؛
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Especial para alentar a los Estados a prestar atención a la necesidad de evitar y resolver pacíficamente sus controversias que puedan poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تنوّه مع التقدير بما قامت به اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع وتسوية منازعاتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين،
    El proyecto debe hacer referencia al arreglo pacífico de controversias sobre la base de lo dispuesto en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, de acuerdo con el cual las controversias internacionales deben solucionarse por medios pacíficos, de forma de no poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يشير مشروع الاتفاقية إلى التسوية السلمية للمنازعات على أساس ما هو مدون في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، والذي ينص على أنه يجب أن تحل المنازعات الدولية بوسائل سلمية، وبطريقة لا تضر بالسلام والأمن الدوليين.
    Esos problemas pueden llevar al estallido de nuevos enfrentamientos violentos en Europa que podrían poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    El documento presentado por el reducido número de países a que se ha hecho referencia anteriormente sólo servirá para seguir impulsando las iniciativas separatistas de las autoridades de Taiwán, socavar la noble causa de la reunificación de China y poner en peligro la paz y la seguridad en la región de Asia y el Pacífico y en el mundo en general. UN ولن تؤدي الورقة التي قدمتها حفنة البلدان المذكورة أعلاه إلا إلى إذكاء التحركات الانفصالية التي تقوم بها السلطات التايوانية، وتقويض القضية السامية المتمثلة في إعادة توحيد الصين، وتهديد السلم والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي العالم كله.
    Exhortando a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aúnen sus esfuerzos para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas, asignando un papel fundamental a las Naciones Unidas, y a que hagan todo lo posible para resolver las controversias por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y sin poner en peligro la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن توحد جهودها في مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور محوري في ذلك، وأن تبذل كافة الجهود من أجـل تسويــة نـزاعاتها بالوسائل السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، وبطريقة لا يتهدد بها السلام والأمن الدوليان،
    Esta lista también podría fortalecer la capacidad de alerta temprana de la Secretaría de las Naciones Unidas, especialmente para identificar situaciones que puedan poner en peligro la paz y la seguridad en el continente europeo. UN وهذه القائمة يمكن أن تعزز أيضا قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الاستجابة المبكرة وخاصة في مجال التعرف على الحالات التي يحتمل أن تعرض للخطر السلام واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    No olvidemos que con el fracaso de la Conferencia se contribuye a poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    El Consejo permanece vigilante y expresa su intención de adoptar las medidas apropiadas si la situación entre Eritrea y Etiopía vuelve a poner en peligro la paz y la seguridad regionales. UN " وسيواصل المجلس متابعة الحالة عن كثب، ويعرب عن عزمه اتخاذ التدابير الملائمة إذا عادت الحالة بين إثيوبيا وإريتريا إلى تهديد السلام والأمن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more