Los embarazos tempranos pueden poner en peligro la salud de las muchachas adolescentes. | UN | إن الحمل المبكر قد يضر بصحة المراهقة الصغيرة. |
a) Se podrá exigir a los funcionarios que, de tiempo en tiempo, se sometan a exámenes médicos, de manera que el Oficial Médico de las Naciones Unidas compruebe que no sufren ninguna afección que pueda poner en peligro la salud de otras personas. | UN | )أ( يجوز أن يطلب من الموظفين من حين ﻵخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب اﻷمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة اﻵخرين. |
b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
Cuando una enfermedad no es atendida, puede poner en peligro la salud de millones de personas en todo el mundo. | UN | وعندما يخرج المرض عن السيطرة، فبإمكانه أن يهدد صحة الملايين بالخطر حول العالم. |
La introducción de medidas adecuadas de bioseguridad y biocustodia en los laboratorios e instalaciones que manejan patógenos y toxinas y la adopción de los criterios pertinentes impedirán el robo o la pérdida de dichas fuentes o su escamoteo o uso, de diversas formas, para poner en peligro la salud pública. | UN | إن اتخاذ تدابير ملائمة للسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في المختبرات والمرافق التي تتعامل بموارد الأحياء المجهرية المرضية والسموم واعتماد معايير المنظمات العالمية بهذا يحول دون سرقة تلك الموارد وضياعها وتسربها واستخدامها بطرق مختلفة بغية الإضرار بالصحة العامة. |
95. Todas las medidas disciplinarias y de control del comportamiento que constituyan tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, incluidas las medidas de aislamiento e incomunicación o cualesquiera otras formas de violencia física o psicológica que puedan poner en peligro la salud física o mental del niño, deben quedar prohibidas estrictamente de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 95 - ويجب التشديد في حظر جميع التدابير التأديبية وأساليب ضبط السلوك التي تشمل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما فيها الحجز في مكان مغلق أو الحبس الانفرادي أو ممارسة أي أشكال أخرى من العنف البدني أو النفسي التي يُحتمل أن تلحق الضرر بصحة الطفل الجسدية أو النفسية، وذلك بما يتماشى وأحكام القانون الـدولي لحقوق الإنسان. |
Los actos de reprensión de un menor se pueden infligir solamente cuando la falta de acción en ese caso podría poner en peligro la salud o la seguridad del niño y la situación requiere una reacción urgente. | UN | وبالتالي، يجب أن تقتصر أفعال التأنيب على الحالات التي يمكن أن يؤدي فيها عدم اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تعريض صحة القاصر أو أمنه للخطر وكذلك الحالات التي تستلزم استجابة عاجلة. |
Para almacenar los neumáticos sin poner en peligro la salud humana o el medio ambiente, el almacén tiene que cumplir requisitos específicos que, en la mayoría de los casos, forman parte del reglamento nacional sobre el tema. | UN | 106- ولتخزين الإطارات دون إلحاق أضرار بصحة الإنسان أو البيئة، فإنه يلزم أن يستوفي مرفق التخزين متطلبات خاصة تعد في معظم الحالات جزءًا من التشريعات الوطنية عن هذا الموضوع. |
Incumplimiento del artículo 49(1), gestión del traslado de desechos de manera ambientalmente racional y sin poner en peligro la salud | UN | عدم الامتثال للمادة 49 (1)، إدارة شحنات النفايات بطريقة سليمة بيئياً وبدون تعريض الصحة للخطر |
Regla 104.15 a) Decisión de exigir a los funcionarios que se sometan a exámenes médicos, de manera que el Oficial Médico compruebe que no sufren ninguna afección que pueda poner en peligro la salud de otras personas (por indicación del Oficial Médico) | UN | القاعدة ١٠٤/١٥ )أ( اتخاذ قرار )بناء على مشورة طبيب اﻷمم المتحدة( بإلزام الموظف بالتقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب اﻷمم المتحدة من خلوه من أي مرض قد يضر بصحة آخرين |
a) Se podrá exigir a los funcionarios que, de tiempo en tiempo, se sometan a exámenes médicos, a fin de que el Oficial Médico de las Naciones Unidas se cerciore de que no sufren ninguna afección que pueda poner en peligro la salud de otras personas. | UN | )أ( يجوز أن يطلب من الموظفين من حين ﻵخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب اﻷمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة اﻵخرين. |
a) Se podrá exigir a los funcionarios que, de tiempo en tiempo, se sometan a exámenes médicos, a fin de que el Oficial Médico de las Naciones Unidas se cerciore de que no sufren ninguna afección que pueda poner en peligro la salud de otras personas. | UN | الفحص الطبي (أ) يجوز أن يطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين. |
a) Se podrá exigir a los funcionarios que, de tiempo en tiempo, se sometan a exámenes médicos, de manera que el Oficial Médico de las Naciones Unidas compruebe que no sufren ninguna afección que pueda poner en peligro la salud de otras personas. | UN | الفحص الطبي (أ) يجوز أن يطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين. |
a) Se podrá exigir a los funcionarios que, de tiempo en tiempo, se sometan a exámenes médicos, de manera que el Oficial Médico de las Naciones Unidas compruebe que no sufren ninguna afección que pueda poner en peligro la salud de otras personas. | UN | الفحص الطبي (أ) يجوز أن يطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين. |
a) Se podrá exigir a los funcionarios que, de tiempo en tiempo, se sometan a exámenes médicos, de manera que el Oficial Médico de las Naciones Unidas compruebe que no sufren ninguna afección que pueda poner en peligro la salud de otras personas. | UN | الفحص الطبي (أ) يجوز أن يُطلب من الموظفين من حين لآخر التقدم لفحص طبي لكي يتأكد طبيب الأمم المتحدة من خلوهم من أي مرض قد يضر بصحة الآخرين. |
b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيقة أو الحبس الانفرادي، أو أي عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
b) Prohíban medidas como la reclusión en celdas a oscuras o en régimen de aislamiento o cualquier otro castigo que pueda poner en peligro la salud física o mental del niño; | UN | (ب) حظر الحبس في زنزانة مظلمة أو ضيِّقة أو الحبس الانفرادي، أو أيِّ عقوبة أخرى يمكن أن تكون ضارة بصحة الطفل البدنية أو العقلية؛ |
Otras actividades, como la tala ilegal, la deforestación para la agricultura, la destrucción de manglares y la minería, así como las plantaciones y los proyectos de energía en gran escala, contribuyen a modificar las pautas climáticas, lo que puede poner en peligro la salud y el sustento de los pueblos indígenas y aumentar su exposición a los desastres. | UN | وتسهم أنشطة مثل قطع الأشجار بصورة غير مشروعة، وإزالة الغابات لأغراض الزراعة، وتدمير أشجار المنغروف، والتعدين، وكذلك المزارع الكبيرة الحجم ومشاريع الطاقة في تغيير أنماط المناخ، مما قد يهدد صحة الشعوب الأصلية وسبل كسب عيشها وتزيد من تعرضها للكوارث. |
Código Penal (39/1889 en su forma enmendada), artículo 7 b) del capítulo 11; artículo 4 del capítulo 34 (poner en peligro la salud) y 5 (poner en peligro la salud con agravantes) | UN | تكديسها/تخزينها قانون العقوبات (39/1889 بصيغته المعدلة) الفصل 11 المادة 7 ب، الفصل 34 المادتان 4 (الإضرار بالصحة) و 5 (الإضرار الجسيم بالصحة) |
95. Todas las medidas disciplinarias y de control del comportamiento que constituyan tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, incluidas las medidas de aislamiento e incomunicación o cualesquiera otras formas de violencia física o psicológica que puedan poner en peligro la salud física o mental del niño, deben quedar prohibidas estrictamente de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | 95- ويجب التشديد في حظر جميع التدابير التأديبية وأساليب ضبط السلوك التي تشمل التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما فيها الحجز في مكان مغلق أو الحبس الانفرادي أو ممارسة أي أشكال أخرى من العنف البدني أو النفسي التي يُحتمل أن تلحق الضرر بصحة الطفل الجسدية أو النفسية، وذلك بما يتماشى وأحكام القانون الـدولي لحقوق الإنسان. |
Los actos de reprensión de un menor solamente se pueden infligir cuando la falta de acción en ese caso podría poner en peligro la salud o la seguridad del niño y la situación requiere una reacción urgente. | UN | وبالتالي، يجب أن تقتصر أفعال التأنيب على الحالات التي يمكن أن يؤدي فيها عدم اتخاذ مثل هذه الإجراءات إلى تعريض صحة القاصر أو أمنه للخطر وكذلك الحالات التي تستلزم استجابة عاجلة. |
Para almacenar los neumáticos sin poner en peligro la salud humana o el medio ambiente, el almacén tiene que cumplir requisitos específicos que, en la mayoría de los casos, forman parte del reglamento nacional sobre el tema. | UN | 107- ولتخزين الإطارات دون إلحاق أضرار بصحة الإنسان أو البيئة، فإنه يلزم أن يستوفي مرفق التخزين متطلبات خاصة تعد في معظم الحالات جزءًا من التشريعات الوطنية عن هذا الموضوع. |
Incumplimiento del artículo 49(1), gestión del traslado de desechos de manera ambientalmente racional y sin poner en peligro la salud | UN | عدم الامتثال للمادة 49 (1)، إدارة شحنات النفايات بطريقة سليمة بيئياً وبدون تعريض الصحة للخطر |
Hacía falta considerar los intereses de la producción unificada, incluso las cuestiones relacionadas con el costo de almacenamiento, la dificultad de prever con exactitud las necesidades a largo plazo y la posibilidad de que la producción de muy poco CFC podría poner en peligro la salud de los pacientes. | UN | هناك حاجة للنظر في الشواغل المتعلقة بالإنتاج الدفعة الواحدة بما في ذلك القضايا ذات الصلة بتكاليف التخزين، وصعوبة التنبؤ على وجه الدقة بالاحتياجات الطويلة الأجل واحتمال أن يؤدي إنتاج كميات شديدة الصغر من مركبات الكربون الفلورية إلى الإضرار بصحة المرضى. |
2. Si hay riesgo fundado de que, durante su estancia en la República Checa, pueda perturbar gravemente el orden público o poner en peligro la salud pública en caso de que tenga una enfermedad grave; o | UN | 2 - أو إذا وُجد ما يبرر احتمال أن يخل الأجنبي أثناء مكوثه في الجمهورية التشيكية إخلالا خطيرا بالنظام العام، أو يشكل خطرا على الصحة العامة في حالة ما إذا كان الشخص يحمل مرضا خطيرا؛ |