"poner en peligro la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعريض أمن
        
    • تعريض الأمن
        
    • تهديد الأمن
        
    • المساس بأمن
        
    • تهدد الأمن
        
    • نحو يكفل سلامة
        
    • بتهديد الأمن
        
    • المساس بالسلامة
        
    • وتهديد أمن
        
    • يهدد أمن
        
    • وتعريض الأمن
        
    • أخطار تهدد سلامة
        
    • الإخلال بالأمن
        
    • إلى تعريض سلامة
        
    • للخطر سلامة وأمن
        
    La misión se complacería en recibir garantías de que se hará todo lo posible para no poner en peligro la seguridad del personal y de los bienes de las Naciones Unidas. UN وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر.
    Fueron detenidas por presuntos delitos tales como conspirar para derribar al Gobierno, dar a conocer secretos de Estado o poner en peligro la seguridad del Estado. UN فقد أُلقي القبض عليهم بسبب جرائم مدعاة مثل التآمر بغية تخريب الحكم، أو إفشاء أسرار الدولة، أو تعريض أمن الدولة للخطر.
    Otros desastres, como las plagas de langostas, desencadenadas por ciertas situaciones ambientales, también contribuyen a poner en peligro la seguridad alimentaria de las poblaciones locales. UN كما تسهم الكوارث الناجمة عن ظروف بيئية معيّنة، مثل آفات الجراد، في تعريض الأمن الغذائي للسكان المحليين للخطر.
    Todos esos efectos pueden poner en peligro la seguridad física de los asentamientos humanos y la infraestructura económica, así como los sistemas de protección de la salud. UN وقد تفضي جميع هذه الآثار إلى تهديد الأمن المادي للمستوطنات البشرية والبنى التحتية الاقتصادية فضلا عن نظم الصحة البشرية.
    El cargo de que se le acusa, poner en peligro la seguridad del Estado, también es estrictamente político, ya que la acusación no pudo probar ningún hecho concreto relacionado en forma alguna con un delito penal. UN والتهمة الموجهة لـه وهي المساس بأمن الدولة هي أيضا تهمة سياسية محضة، إذ لم يتمكن الادعاء من إثبات أي شيء يرتبط بأي حال من الأحوال بارتكاب جريمة.
    Durante las misiones de evaluación de la seguridad realizadas por la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas a las tres comisiones regionales, se comprobó que su práctica de contratación externa de los servicios de seguridad no era suficiente para cubrir sus necesidades al respecto y podía poner en peligro la seguridad y la protección. UN وخلال البعثات تقييم الحالة الأمنية، التي أوفدها إلى اللجان الإقليمية الثلاث مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، تم التأكد من أن الترتيبات الأمنية التعاقدية التي تمارسها تلك اللجان الإقليمية لا توفر تغطية أمنية كافية، بل ويمكن أن تهدد الأمن والسلامة.
    b) Establecer normas probatorias que permitan que los testigos y peritos presten testimonio sin poner en peligro la seguridad de esas personas, por ejemplo aceptando el testimonio mediante tecnologías de comunicación como la videoconferencia u otros medios adecuados. UN (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح للشهود والخبراء أن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة.
    El Tribunal Popular Intermedio de la Ciudad de Lhasa concluyó que Sonam Gyalpo había sido condenado por el delito de poner en peligro la seguridad del Estado. UN وقد وجدت محكمة مدينة لهاسا الشعبية المتوسطة أن سونام جيالبو مُدان لأنه ارتكب جريمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    En tercer lugar, debemos investigar, en la Conferencia de Desarme, las ulteriores medidas que podemos adoptar para avanzar hacia el objetivo final de prohibir las minas terrestres antipersonal sin poner en peligro la seguridad de los Estados. UN والثالث، يتمثل في القيام داخل مؤتمر نزع السلاح، باستكشاف التدابير اﻹضافية التي يمكننا اتخاذها للتحرك قدما صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بدون تعريض أمن الدول للخطر.
    Con las recomendaciones se trata de encontrar un equilibrio adecuado entre los imperativos de las operaciones y de la seguridad a fin de seguir participando en las operaciones sin poner en peligro la seguridad del personal. UN وتسعى التوصيات إلى إيجاد توازن مناسب بين الضرورات العملياتية والأمنية بحيث يتم الإبقاء على النشاط الميداني دون تعريض أمن الموظفين للخطر.
    La pena de la Sra. Mukakibibi se redujo a tres años de prisión por poner en peligro la seguridad nacional. UN وخُفف الحكم الصادر بحق السيدة موكاكيبيبي إلى السجن لمدة ثلاث سنوات بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر.
    También ratificó el Tratado de Pelindaba y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, lo que indica que su Gobierno entiende que la carrera de armamentos sólo serviría para poner en peligro la seguridad internacional y desviar energía y recursos del camino del desarrollo. UN وصدقت أيضا على معاهدة بليندابا ومعاهد الحظر الشامل للتجارب النووية، ومعنى ذلك أن حكومة بلده ترى أن سباق التسلح سوف لا يخدم أي هدف سوى تعريض الأمن الدولي للخطر وتحويل الطاقة والموارد بعيدا عن التنمية.
    Las nueve mujeres fueron supuestamente detenidas durante ocho horas y a continuación fueron puestas en libertad, mientras que el hombre fue condenado a un año de cárcel acusado de poner en peligro la seguridad nacional mediante la divulgación de propaganda contra el Estado. UN وقد احتجزت النساء التسع كما يقال لفترة ثماني ساعات ومن ثم أطلق سراحهن، في حين حُكم على الرجل بالسجن عاماً واحداً بتهمة تعريض الأمن القومي للخطر من خلال نشر الدعاية المعادية للدولة.
    Se ha restringido excesivamente el acceso de los abogados defensores al expediente del caso durante la fase de instrucción; y los derechos de la defensa se ven aún más limitados en los casos de personas acusadas de poner en peligro la seguridad nacional o secretos de Estado. UN فوصول محامي الدفاع إلى ملف القضية أثناء المرحلة السابقة للمحاكمة ظل مقيداً للغاية. كما زاد تقييد حقوق الدفاع إذا كانت القضية تتعلق بتهمة تهديد الأمن القومي أو إفشاء أسرار الدولة.
    La Comisión denegará las solicitudes de licencia cuando tenga conocimiento de que los bienes pueden utilizarse para poner en peligro la seguridad nacional, regional o internacional, incluida la comisión de actos terroristas. UN وترفض اللجنة إصدار الرخصة إذا كانت هناك معلومات بأن البضائع ربما تستخدم في تهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي، بما في ذلك الأعمال الإرهابية.
    Se seguiría estudiando la posibilidad de introducir más modificaciones a medida que la situación lo permitiera, sin poner en peligro la seguridad de Liberia ni la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas en el país. UN وسيتواصل النظر في إدخال تعديلات إضافية حسبما تسمح به الحالة، دون المساس بأمن ليـبريا أو فعالية عمليات الأمم المتحدة في البلد.
    En ese mismo contexto, el Servicio de Inteligencia Rumano puede proponer a las autoridades especializadas que incluyan en la lista de personas consideradas no gratas en Rumania los nombres de los individuos sobre los que existan datos fidedignos que indiquen que han realizado o se proponen realizar actividades que puedan poner en peligro la seguridad nacional o el orden público. UN وفي السياق نفسه، تستطيع دائرة الاستخبارات الرومانية أن تقترح على السلطات المختصة أن تدرج في قائمة الأشخاص الذين تعتبرهم رومانيا أشخاصا غير مرغوب فيهم أسماء الأفراد الذين تشير بيانات مؤكدة إلى أنهم قاموا أو يعتزمون القيام بأنشطة يمكن أن تهدد الأمن القومي أو النظام العام.
    b) Establecer normas probatorias que permitan que los testigos y peritos presten testimonio sin poner en peligro la seguridad de esas personas, por ejemplo aceptando el testimonio mediante tecnologías de comunicación como la videoconferencia u otros medios adecuados. UN (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح للشهود والخبراء أن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة.
    Fue acusado de " poner en peligro la seguridad nacional " y " espionaje " alegándose que poseía fotografías y vídeos que contenían enseñanzas del Dalai Lama. UN وقد اتُهم " بتهديد الأمن القومي " و " التجسس " بناء على حيازته لصور وأفلام فيديو تتضمن تعاليم الدالاي لاما.
    Se lo acusa de cometer delitos económicos, poner en peligro la seguridad del Estado, delitos de sangre y robo en Côte d’Ivoire. UN وهو معرض للإدانة بارتكاب جرائم اقتصادية وتهديد أمن الدولة، وارتكاب جرائم دموية وسرقة في كوت ديفوار.
    iii) La información cuya divulgación puede poner en peligro la seguridad de un Estado Miembro o perjudicar la seguridad o la ejecución adecuada de cualquier operación o actividad de la organización; UN ' 3` المعلومات التي يحتمل أن يهدد إفشاؤها أمن الدول الأعضاء أو يهدد أمن أو سلامة القيام بأية عملية أو أي نشاط للمنظمة؛
    Más tarde fue acusado de subversión contra el Gobierno nacional y de poner en peligro la seguridad nacional, un delito grave que puede acarrear la pena de muerte. UN وبعد ذلك اتهم بالتخريب ضد الحكومة الوطنية وتعريض الأمن الوطني للخطر، وهي جريمة خطيرة يمكن أن يحكم فيها بالإعدام.
    iv) La denuncia inmediata de presuntos quebrantamientos de la confidencialidad, en particular cuando esos presuntos quebrantamientos puedan poner en peligro la seguridad, el bienestar o la privacidad de los funcionarios, las víctimas, los testigos, los acusados y sus familias; UN ' 4` الإبلاغ فورا عن حالات الإخلال بقاعدة السرية المشتبه في وقوعها، خاصة إذا ترتبت عليها أخطار تهدد سلامة أو رفاه أو خصوصيات الموظفين أو الشهود أو المتهمين أو ذويهم؛
    Al hacerlo, hay que distinguir entre la producción de alimentos y la de cultivos de exportación y no poner en peligro la seguridad alimentaria. UN ومن اللازم، عند القيام بذلك، التمييز بين إنتاج الأغذية وإنتاج المحاصيل التصديرية وعدم الإخلال بالأمن الغذائي.
    en los casos en que la destrucción, daño o interferencia puedan poner en peligro la seguridad de la navegación del buque. UN يكون مرتكباً لجريمة إذا كان من المحتمل أن يؤدي ذلك التدمير أو الضرر أو التدخل إلى تعريض سلامة ملاحة السفينة للخطر.
    Asimismo, dado que la actitud y los sentimientos de la población tienen un efecto directo sobre la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas, insto a las autoridades de los Gobiernos anfitriones a que se abstengan de realizar declaraciones públicas que puedan poner en peligro la seguridad de los trabajadores humanitarios. UN كما أنه ولما كانت المواقف والأحاسيس السائدة لدى عامة الناس لها تأثير مباشر على سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، فإنني أهيب بسلطات الحكومات المضيفة الامتناع عن الإدلاء بتصريحات علنية قد تعرض للخطر سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more