Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Se están analizando las respuestas con miras a proseguir la cooperación a fin de poner en práctica las recomendaciones adoptadas por la Conferencia Mundial. | UN | ويجري تحليل الردود بهدف مواصلة التعاون من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي. |
Insta al Gobierno a poner en práctica las recomendaciones pendientes del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa. | UN | وهو يحث الحكومة على تنفيذ التوصيات القائمة التي قدمها المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني. |
Nos parece que sólo así podremos poner en práctica las recomendaciones del Secretario General. | UN | ونحن نعتقد أننا لن نستطيع، إلا بهذه الطريقة، تنفيذ توصيات اﻷمين العام. |
En el informe del Dr. Nikken también se analizan las medidas que serán necesarias para poner en práctica las recomendaciones de la comisión. | UN | كما يناقش تقرير الدكتور نيكن اﻹجراء الذي سيلزم اتخاذه لتنفيذ توصيات اللجنة. |
El Relator Especial alienta a las autoridades a hacer todo lo posible por poner en práctica las recomendaciones del Comisionado Nacional. India | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على بذل كل جهد لتنفيذ التوصيات التي وضعها المفوض الوطني. |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Muchos países han comenzado a poner en práctica las recomendaciones dimanadas del Foro, incluido el establecimiento de grupos parlamentarios sobre población y desarrollo. | UN | وبدأت عدة بلدان في تنفيذ التوصيات التي انبثقت عن المؤتمر، بما في ذلك إنشاء أفرقة برلمانية معنية بالسكان والتنمية. |
Instó además a la Alta Comisionada a que examinase la conveniencia de organizar un cursillo complementario para poner en práctica las recomendaciones formuladas en el de Madrid. | UN | وحث أيضاً المفوضة السامية على النظر في تنظيم حلقة عمل لمتابعة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن حلقة عمل مدريد. |
El PMA había recalcado en numerosas ocasiones la importancia de esa armonización y se esforzaba por poner en práctica las recomendaciones correspondientes. | UN | وشدد برنامج الأغذية العالمي، في مناسبات عديدة، على أهمية التنسيق، وهو يعمل على تنفيذ التوصيات ذات الصلة. |
Ahora debemos poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا اﻵن هي تنفيذ توصيات المؤتمر. |
Debe empezar sin demora a poner en práctica las recomendaciones del Comité y de la misión de constatación de los hechos. | UN | وينبغي لها أن تبدأ فوراً العمل على تنفيذ توصيات اللجنة وبعثة تقصي الحقائق. |
Esa declaración pública no se había referido a la falta de cooperación de un Estado, sino a la negativa constante de poner en práctica las recomendaciones del Comité. | UN | وقال إن ذلك البيان العلني لم يتعلق بعدم تعاون الدولة، ولكن باستمرار رفضها تنفيذ توصيات اللجنة. |
El Relator Especial preguntó acerca de las medidas concretas que se habían adoptado para poner en práctica las recomendaciones del Comité en los cuatro casos mencionados, especialmente en el de Daniel Pinto. | UN | وسأل المقرر الخاص عما اتخذ من خطوات محددة لتنفيذ توصيات اللجنة في هذه القضايا اﻷربع، ولا سيما قضية دانييل بينتو. |
Resumen de las medidas adoptadas para poner en práctica las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión interna y externa y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto | UN | موجز بإجراءات المتابعة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات المراقبة الداخلية والخارجية واللجنة الاستشارية |
Recuerda que la ratificación conlleva la obligación moral de poner en práctica las recomendaciones del órgano de derechos humanos ante el que se haya presentado una comunicación. | UN | وذكّر بأن التصديق يستتبع التزاما معنويا بتنفيذ توصيات هيئة حقوق الإنسان التي قُدّم استئناف إليها. |
Constató que Haití necesitaría el apoyo de la comunidad internacional para atender sus responsabilidades y poner en práctica las recomendaciones formuladas durante el examen. | UN | وسلَّمت بحاجة هايتي إلى دعم المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماتها وتنفيذ التوصيات التي سيتمخض عنها الاستعراض. |
Por último, a nivel nacional, hay que dar a los Estados Miembros una asistencia eficaz para que puedan abordar adecuadamente el Programa de Acción, adaptarlo a sus propias necesidades y poner en práctica las recomendaciones pertinentes. | UN | وأخيرا، على الصعيـــد الوطني، يجب تقديم مساعدة فعلية للدول اﻷعضاء حتــى يتسنى لها أن تتناول برنامج العمل على النحو الصحيــح، وأن تكيفه مع حاجاتها الخاصة، وأن تنفذ التوصيات ذات الصلة. |
Destacó el compromiso de Mongolia de poner en práctica las recomendaciones formuladas en el informe del examen voluntario entre homólogos. | UN | وأكد التزام منغوليا بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء. |
8. Alienta también al Gobierno del Yemen a que siga aplicando las recomendaciones aceptadas que figuran en los informes de la Alta Comisionada, con el apoyo de su Oficina, y lo exhorta a poner en práctica las recomendaciones formuladas en el informe de la Alta Comisionada presentado al Consejo de Derechos Humanos en su 21º período de sesiones; | UN | 8- يشجع أيضاً حكومة اليمن على مواصلة تنفيذ التوصيات المقبولة الواردة في تقريري المفوضة السامية() بدعم من مكتبها، ويناشد الحكومة معالجة التوصيات الواردة في تقرير المفوضة السامية المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين؛ |
Medidas para poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo | UN | إجراءات المتابعة لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
La serie de actividades realizadas para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión de Investigación es sumamente satisfactoria, como lo son todos los esfuerzos encaminados a integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وتستحق مجموعة الأنشطة التي تقوم بإعمال توصيات لجنة التحقيق الترحيب الحار، كما تستحق ذلك جميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية التعمير. |
En la reunión plenaria se oyeron por vez primera las exposiciones de los participantes sobre las medidas que habían adoptado para poner en práctica las recomendaciones formuladas en las visitas de evaluación, al tiempo que se acogió favorablemente el progreso realizado por el grupo de trabajo de supervisión en la consecución de un seguimiento coherente en todas las visitas de evaluación. | UN | وخلال الاجتماع العام، تم الاستماع لأول مرة إلى عروض قدمها مشاركون بشأن الخطوات التي يتخدونها تنفيذا للتوصيات المقدمة في إطار زيارات الاستعراض، ورحب الحاضرون بالتقدم الذي يحرزه الفريق العامل المعني بالرصد في كفالة إجراء متابعة منتظمة لجميع زيارات الاستعراض. |
Nos encontramos ahora en el proceso de poner en práctica las recomendaciones de este estudio. | UN | ونقوم اﻵن بمتابعة التوصيات الواردة في هذه الدراسة. |
Debe tratar de crear las instituciones previstas en el Acuerdo de Arusha y poner en práctica las recomendaciones de la comisión independiente en asuntos relativos a los presos. | UN | وعليها أن تمضي إلى إنشاء المؤسسات التي دعت إلى إنشائها اتفاقية أروشا، وتنفذ توصيات اللجنة المستقلة المتعلقة بالمسائل المتصلة بالسجناء. |