"poner fin a la impunidad por" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع حد للإفلات من العقاب على
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب على
        
    • إنهاء الإفلات من العقاب عن
        
    • إنهاء الإفلات من العقوبة على
        
    • وضع حد للإفلات من العقاب عن
        
    • إنهاء إفلات مرتكبي
        
    • وضع نهاية للإفلات من العقاب على
        
    Una vez más, instamos al Gobierno del Sudán a que ayude a poner fin a la impunidad por los delitos internacionales más graves. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    La película describe el papel histórico desempeñado por el Tribunal para poner fin a la impunidad por los actos de violencia sexual perpetrados en tiempos de guerra. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    Recuerda además que la violación y otras formas de violencia sexual en los conflictos armados constituyen crímenes de guerra, y pide que se investigue y se enjuicie a los responsables para poner fin a la impunidad por esos delitos. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    El segundo es la necesidad de velar por una aplicación más amplia del principio a fin de lograr una cobertura más amplia y coadyuvar de ese modo al objetivo de poner fin a la impunidad por la comisión de crímenes fundamentales. UN وثانيهما هو ضرورة ضمان توسيع نطاق تطبيق المبدأ من أجل توفير تغطية أشمل، وبالتالي، المساعدة على تحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الأساسية.
    poner fin a la impunidad por cometer violaciones contra los niños es fundamental y deben desplegarse todos los esfuerzos necesarios para garantizar su protección, la promoción de sus derechos, la prestación de la asistencia necesaria, la reparación de las injusticias de que son objeto y su rehabilitación para que puedan llegar a ser miembros productivos de sus sociedades y contribuir al adelanto de sus naciones. UN ويشكل إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال شيئا فائق الأهمية، ويجب بذل كل الجهود الممكنة لكفالة حماية الأطفال، وتعزيز حقوقهم، وتوفير المساعدة اللازمة لهم، وعلاج المظالم التي ألمت تهم، وإعادة تأهيلهم حتى يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم، ويسهموا في تقدم أممهم.
    Por su parte, España seguirá dando su apoyo a los esfuerzos tendientes a poner fin a la impunidad por esos hechos. UN وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    Tenemos el firme convencimiento de que no puede haber una paz prolongada y sostenible sin justicia, y de que poner fin a la impunidad por los delitos internacionales más graves es esencial, no solo para los fines de la responsabilidad penal individual sino también para que triunfen la paz, la verdad, la reconciliación y el reconocimiento de los derechos de las víctimas. UN نحن ننطلق من الفهم الراسخ بأنه لا يمكن إحلال السلام المستدام والطويل الأجل دون إقامة العدل وبأن إنهاء الإفلات من العقوبة على أخطر الجرائم الدولية أمر ضروري ليس فقط لأغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية وإنما أيضا لتحقيق السلام والمصالحة وإحقاق الحق ورد حقوق الضحايا.
    Es sumamente importante poner fin a la impunidad por esos crímenes y permitir a las víctimas obtener justicia y reparación, además de contribuir a la reconciliación entre los grupos o Estados involucrados en el conflicto. UN ومن الأهمية بمكان وضع حد للإفلات من العقاب عن تلك الجرائم وتمكين الضحايا من الحصول على حقوقهم وجبر أضرارهم مع دعم المصالحة بين الجماعات أو الدول المتنازعة.
    Recuerda además que la violación y otras formas de violencia sexual en los conflictos armados constituyen crímenes de guerra, y pide que se investigue y se enjuicie a los responsables para poner fin a la impunidad por esos delitos. UN ويشير أيضا إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة تشكل جرائم حرب، ويدعو إلى التحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها، بهدف وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
    poner fin a la impunidad por las violaciones cometidas contra los niños: UN 104 - وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال:
    Destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Por lo tanto, Austria apoya firmemente a la Corte Penal Internacional, los tribunales especiales y mixtos y otros mecanismos de justicia penal internacional, como las medidas para poner fin a la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional. UN ولذلك تؤيد النمسا بقوة المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الاستثنائية والمختلطة وغيرها من الآليات الدولية للعدالة الجنائية باعتبارها تدابير تهدف إلى وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا.
    Las sanciones selectivas y graduales contra quienes cometen abusos repetidos deben aplicarse como último recurso, cuando no se haya logrado poner fin a la impunidad por los delitos cometidos contra niños a través de los demás medios. UN وينبغي تطبيق الجزاءات المحددة الهدف والمتدرجة ضد الجناة المتمادين في ارتكاب الانتهاكات بوصفها تدابير تتخذ كملاذ أخير، عندما تكون جميع الوسائل الأخرى قد فشلت في وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Teniendo presente que los casos de personas desaparecidas comportan conductas que podrían ser constitutivas de un delito penal, y destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجراميا، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Tal como lo han demostrado el Magistrado Patrick L. Robinson, Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, y el Magistrado Charles Michael Dennis Byron, Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, los Tribunales están aportando una contribución invalorable a nuestra meta compartida de poner fin a la impunidad por graves crímenes internacionales. UN روبنسون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والقاضي تشارلز مايكل دنيس بايرون، رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، للتو في بيانيهما، فإن المحكمتين تسهمان إسهاما قيّما في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Insta todos a los Estados Miembros a que cooperen estrechamente con las autoridades libias en sus esfuerzos por poner fin a la impunidad por las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 4 - يحث جميع الدول الأعضاء على التعاون بشكل وثيق مع السلطات الليبية في جهودها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Insta todos a los Estados Miembros a que cooperen estrechamente con las autoridades libias en sus esfuerzos por poner fin a la impunidad por las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 4 - يحث جميع الدول الأعضاء على التعاون بشكل وثيق مع السلطات الليبية في جهودها الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    b) Cumplan la obligación de poner fin a la impunidad por esos actos de intimidación o represalia haciendo que los autores comparezcan ante la justicia y proporcionando un recurso efectivo a las víctimas; UN (ب) أن تفي بواجب إنهاء الإفلات من العقاب على أي أعمال ترهيب أو أعمال انتقامية من هذا النوع بتقديم مرتكبيها إلى العدالة وتوفير سبل انتصاف فعالة لضحاياهم؛
    El Tribunal fue creado para poner fin a la impunidad por los delitos cometidos durante el genocidio en Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    La ratificación del Protocolo Adicional I por su Gobierno, así como del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, no es sino su más reciente contribución para poner fin a la impunidad por la comisión de los crímenes más graves, pero sin menoscabar los derechos de los acusados. UN وأكد أن تصديق بلده على البروتوكول الإضافي الأول وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يعكس آخر مساهماتها من أجل إنهاء الإفلات من العقوبة على ارتكاب أخطر الجرائم، من دون أن يجري تقويض حقوق المتهمين.
    Destacando la importancia de poner fin a la impunidad por las violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos en relación con las personas desaparecidas, UN وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب عن ارتكاب انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Esa investigación representaría un paso importante para poner fin a la impunidad por crímenes políticos en el Pakistán. UN وسيشكل هذا التحقيق خطوة كبرى في سبيل إنهاء إفلات مرتكبي الجرائم السياسية في باكستان من العقاب.
    poner fin a la impunidad por los crímenes de lesa humanidad, incluidos los crímenes en una escala sorprendente como los que se cometieron en Darfur, es una cuestión que nos interesa mucho. UN إن وضع نهاية للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بما فيها، الجرائم الواسعة النطاق كتلك التي ارتكبت في دارفور، يحتل أولوية متقدمة بين التزاماتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more