"poner fin al sufrimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنهاء معاناة
        
    • وضع حد لمعاناة
        
    • لوضع حد لمعاناة
        
    • لإنهاء معاناة
        
    • وضع نهاية لمعاناة
        
    • لإنهاء المعاناة
        
    Durante toda su labor el Grupo se mantuvo consciente de su función y su responsabilidad en cuanto a ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. UN وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    El Grupo tuvo presentes, en toda su labor, su papel y su responsabilidad de ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    En el curso de su labor, el Grupo de Expertos ha sido consciente del papel y de la responsabilidad que le competen en ayudar a poner fin al sufrimiento de los pueblos de la subregión. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها،
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    Encomiamos a todos los que han contribuido al esfuerzo de paz. Ante todo, expresamos nuestro reconocimiento por la voluntad de ambas partes de poner fin al sufrimiento de tantos compatriotas. UN ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما.
    Debo admitir que necesitamos la ayuda de la comunidad internacional para poner fin al sufrimiento de nuestros hermanos y hermanas en el Sudán. UN ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان.
    La Convención es un marco ejemplar para la acción. Tenemos el deber y la obligación de actuar para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas en todo el mundo, especialmente en el África. UN فالاتفاقية إطار مثالي للعمل، وعلينا واجب والتزام بأن نعمل من أجل وضع نهاية لمعاناة الشعوب المتضررة في جميع أنحاء العالم، لا سيما في افريقيا.
    Esta relación perversa debe cesar para poner fin al sufrimiento de enormes segmentos de la humanidad. UN هذه العلاقة الخفية يجب فصمها ابتغاء إنهاء معاناة قطاعات واسعة من البشرية.
    Exhorto una vez más a Abdul Wahid a que participe en negociaciones auspiciadas por el Mediador Principal Conjunto y facilite los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin al sufrimiento de las poblaciones de Darfur. UN لذا أكرر دعوتي مرة أخرى إلى عبد الواحد من أجل المشاركة في المفاوضات التي تجرى تحت إشراف كبير الوسطاء المشترك، وتيسير جهود المجتمع الدولي من أجل إنهاء معاناة أهالي دارفور.
    5. Expresa también la esperanza de que la Conferencia para la Reconciliación Nacional contribuya a poner fin al sufrimiento de la población de Somalia; UN 5- تعرب عن أملها أيضاً بأن يساهم مؤتمر المصالحة الوطنية في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    5. Expresa también la esperanza de que la Conferencia para la Reconciliación Nacional contribuya a poner fin al sufrimiento de la población de Somalia; UN 5- تعرب عن أملها أيضاً بأن يساهم مؤتمر المصالحة الوطنية في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    Desde afuera podrá ayudarse al logro de la paz, pero únicamente los dirigentes somalíes pueden decidir poner fin al sufrimiento de su población y únicamente ellos pueden decidir negociar el fin del conflicto. UN إذ أنه يمكن لغير أهل الصومال أن يمدوا يد المساعدة، لكن قادة الصومال وحدهم هم الذين يستطيعون تقرير إنهاء معاناة شعب الصومال، وهم وحدهم القادرون على التفاوض على إنهاء النزاع.
    3. Expresa el convencimiento de que el proceso de reconciliación nacional contribuirá a poner fin al sufrimiento de la población de Somalia; UN 3- تُعرب عن اعتقادها بأن عملية المصالحة الوطنية سوف تسهم في إنهاء معاناة الشعب الصومالي؛
    Por lo tanto, los países tanto del Norte como del Sur deben cumplir sus compromisos, contribuyendo de esa manera a poner fin al sufrimiento de millones de personas desheredadas en todo el mundo y promoviendo la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك يجب على بلدان الشمال وبلدان الجنوب أن تنفذ التزاماتها وبالتالي تساهم في إنهاء معاناة الملايين من المحرومين في جميع أنحاء العالم وتعزز السلم والأمن الدوليين.
    Ha llegado el momento de actuar y poner fin al sufrimiento de la población de Darfur aunando nuestros recursos a fin de restablecer la seguridad, facilitar una solución política duradera, poner fin a la impunidad y atender las ingentes necesidades humanitarias. UN ولا بد لنا أن نعمل الآن على إنهاء معاناة شعب دارفور بتجميع كل مواردنا من أجل إقرار الأمن، وتيسير التوصل إلى حل سياسي وطيد ووضع حد للإفلات من العقاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية الهائلة.
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por poner fin al sufrimiento de la población de Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Expresando su determinación de hacer todo lo posible por poner fin al sufrimiento de la población de Darfur, UN وإذ يعرب عن عزمه على القيام بكل ما يمكن من أجل وضع حد لمعاناة أهل دارفور،
    Se debe romper esta relación insidiosa para poner fin al sufrimiento de amplios segmentos de la humanidad. UN ولا بد من فصم تلك العلاقة الغادرة لوضع حد لمعاناة السواد الأعظم من البشر.
    Este veto más reciente no es un buen augurio para el logro de progresos en pro de una solución justa, duradera y amplia que permita poner fin al sufrimiento de palestinos e israelíes. UN ولا يبشر هذا الاستخدام الأخير لحق النقض بخير لإحراز تقدم نحو حل سلمي عادل ودائم وشامل لإنهاء معاناة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Le agradecería que señalara el contenido de esta carta y su anexo a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad para que adopten medidas encaminadas a poner fin al sufrimiento de los sudaneses capturados devolviéndolos a sus familias. UN إني أود أن أطلب إليكم إحاطة أعضاء مجلس اﻷمن علما بمحتويات هذه الرسالة ومرفقها من أجل اتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي تكفل وضع نهاية لمعاناة هؤلاء المواطنين السودانيين بإعادتهم إلى أسرهم.
    Las dos partes deben superar sus diferencias y trabajar en pro de la paz de manera de poner fin al sufrimiento de ese pueblo. UN ويجب على الطرفين التغلب على خلافاتهما والعمل لتحقيق السلام لإنهاء المعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more