Es de esperar que muy pronto pueda ponerse a disposición del público un tipo de visita remodelada. | UN | ويؤمل أن تتاح الجولات للجمهور في المستقبل القريب بعد إعادة تنظيمها. |
Los resultados de ese examen deben ponerse a disposición de los Estados Miembros y se debe establecer un comité de contratos a tiempo completo. | UN | المنظورين. وقال إن نتائج الاستعراض ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء وأن يتم إنشاء لجنة متفرغة بشأن العقود. |
Se indicó que esas unidades podrían ponerse a disposición de las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando fuese necesario, especialmente en la subregión. | UN | وذُكر أن هذه الوحدات يمكن أن تتاح لعمليات حفظ السلام عند الحاجة اليها لا سيما في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز إتاحتها ﻷشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في اﻷوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
También en teoría, los servicios comunes comprenden las funciones que podrían ponerse a disposición de otros componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن الوجهة النظرية أيضا تشمل الخدمات المشتركة الوظائف التي يمكن إتاحتها لوظائف أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
9.15 La distribución porcentual estimada del total de recursos que deberán ponerse a disposición del Departamento en el bienio 2006 - 2007 es la siguiente: | UN | 9-15 وفيما يلي بيان النسب المئوية التقديرية لتوزيع الموارد الكلية المقترح توفيرها للإدارة في فترة السنتين 2006-2007: |
Más aún, las cintas de estas grabaciones deberían ponerse a disposición del abogado, previa petición suya. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإنه يجب أن تتاح أشرطة هذه التسجيلات للمحامين عند طلبهم. |
La información allí almacenada debería ponerse a disposición de todos los Estados participantes. | UN | ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على مقرر من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة. |
La información allí almacenada debería ponerse a disposición de todos los Estados participantes. | UN | ويجب أن تتاح المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات هذه لجميع الدول المشاركة. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على قرار من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة. |
Sus informes anuales, incluidos ingresos, gastos y utilización de los subsidios presupuestarios, deben publicarse y ponerse a disposición del público. | UN | ويجب أن تُنشر تقاريرها السنوية، بما في ذلك الإيرادات والنفقات واستخدام الدعم المقدم من الميزانية، وأن تتاح للعموم. |
Las experiencias acertadas de algunos países deberían ponerse a disposición de otros. | UN | كذلك فإن الخبرات الطيبة في بعض البلدان ينبغي إتاحتها للبلدان اﻷخرى. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las condiciones que él mismo decida. | UN | ويجوز إتاحتها لأشخاص آخرين بناء على قرار تتخذه اللجنة في الأوقات والظروف التي قد تقررها اللجنة. |
Esa información también debería ponerse a disposición del Grupo, a petición de éste, para ayudar a los expertos que lo integran en los servicios que prestan al Comité. | UN | وينبغي أيضا إتاحتها للفريق، بناء على طلبه، لمساعدة الخبراء العاملين لدى اللجنة في أدائهم لعملهم. |
Algunas delegaciones solicitaron información adicional a los integrantes de la mesa redonda sobre el tipo de asistencia y protección que, atendiendo a lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño, debía ponerse a disposición de los hijos de personas condenadas a muerte o ejecutadas. | UN | وطلبت بعض الوفود من المحاورين تقديم مزيد من المعلومات عن نوع المساعدة والحماية التي ينبغي بموجب اتفاقية حقوق الطفل توفيرها إلى أطفال المحكوم عليهم بالإعدام أو المنفَّذ فيهم حكم الإعدام. |
Se expresó la opinión de que los informes, junto con todos los documentos, debían ponerse a disposición de los miembros con bastante antelación. | UN | وأُعرب عن رأى مفاده أن التقارير وكذلك الوثائق ينبغي أن تكون متاحة للأعضاء مقدما. |
Los resultados de dichas conferencias deberían ponerse a disposición de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تُتاح نتائج هذه المؤتمرات لجميع الدول الأعضاء. |
En lo que respecta al intercambio de información, es fundamental determinar qué tipo de información debe ponerse a disposición de quiénes y en qué momentos. | UN | وبصدد تبادل المعلومات من الضروري تحديد نوع المعلومات الذي ينبغي إتاحته ولمن وفي أي وقت. |
Deberán ponerse a disposición los recursos financieros necesarios tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | وينبغي اتاحة الموارد المالية الضرورية على المستويين الوطني والدولي. |
El Comité puede también ponerse a disposición de las Partes con el fin de llegar a un arreglo amistoso que permita superar las dificultades mediante la negociación. | UN | وتستطيع هذه اللجنة أيضاً أن تضع نفسها تحت تصرف الأطراف بغية التوصل إلى اتفاق ودي يسمح بتجاوز العقبات عن طريق التفاوض. |
En ese contexto, se opinó que podría prestarse especial atención a las formas en que las técnicas de solución de controversias como el arbitraje y la conciliación podrían ponerse a disposición tanto de comerciantes como de consumidores. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح إيلاء أهمية خاصة لدراسة السبل التي يمكن بواسطتها إتاحة وسائل لتسوية المنازعات مثل التحكيم والتوفيق لكل من الأطراف التجارية والمستهلكين. |
En las investigaciones se deberían tener en cuenta las normas jurídicas y éticas y deberían realizarse en consulta y en colaboración con las comunidades e instituciones locales y con la participación activa de éstas, y los resultados deberían ponerse a disposición y en conocimiento de los responsables políticos, las autoridades, los planificadores y los directores de programas para que los utilizaran oportunamente. | UN | وينبغي أن تصمم البحوث مع مراعاة المعايير القانونية واﻷخلاقية، وأن يتم الاضطلاع بها بالتشاور والاشتراك مع المجتمعات والمؤسسات المحلية وبمشاركتها النشطة، كما ينبغي أن يتاح الوصول الى الاستنتاجات التي تتمخض عن ذلك وتوفيرها لمقرري السياسات وصانعي القرارات والمخططين ومديري البرامج لاستعمالها في الوقت المناسب. |
b) información que, conforme al tratado, no debe ponerse a disposición del público; | UN | " (ب) المعلومات المحمية من الاطلاع العام بمقتضى المعاهدة؛ |