"ponga fin al bloqueo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنهاء الحصار
        
    • بإنهاء الحصار
        
    • بإنهاء الحظر
        
    • حد للحصار
        
    • إنهاء الحظر
        
    • وإنهاء الحصار
        
    • إنهاء هذا الحصار
        
    • لإنهاء الحصار
        
    La Asamblea General ha pedido en vano en 20 ocasiones que se ponga fin al bloqueo contra Cuba. UN وعبثاً دعت الجمعية العامة في أكثر من عشرين مناسبة إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    La voluntad de la comunidad internacional se expresa claramente todos los años con la aprobación, por una mayoría abrumadora, de la resolución en la que se pide que se ponga fin al bloqueo. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي يعرب عن إرادته كل سنة من خلال اعتماده بأغلبية ساحقة القرار الذي يدعو إلى إنهاء الحصار.
    Instamos a que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN ونحض على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Una vez más, Santa Lucía se une a sus colegas en el Caribe para pedir que se ponga fin al bloqueo económico contra Cuba. UN وتنضم سانت لوسيا، مرة أخرى، إلى زميلاتها من دول البحر الكاريبي في المطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي على كوبا.
    Belarús está orgullosa de aprovechar esta oportunidad para sumar su voz a la de quienes piden que se ponga fin al bloqueo contra el pueblo cubano. UN وبيلاروس تعتز باغتنام هذه الفرصة لكي تضم صوتها إلى أصوات الآخرين الذين يطالبون بإنهاء الحصار المفروض على الشعب الكوبي.
    El Grupo reitera su llamamiento al Gobierno de los Estados Unidos para que ponga fin al bloqueo. UN وقد كررت المجموعة ندائها لحكومة الولايات المتحدة بإنهاء الحظر.
    Ellos cuentan con el apoyo del resto del mundo para que se ponga fin al bloqueo, que ha tenido un efecto debilitante en sus vidas. UN وهم يعوّلون على دعم بقية العالم لوضع حد للحصار الذي يسبب آثارا موهنة على حياتهم.
    Pide que se ponga fin al bloqueo y que se congelen todas las actividades relacionadas con los asentamientos, incluido el crecimiento natural; las confiscaciones de tierra deben cesar. UN ودعا إلى إنهاء الحصار وتجميد النشاط الاستيطاني بالكامل، بما في ذلك النمو الطبيعي، كما دعا إلى وقف مصادرة الأراضي.
    En consecuencia, el Gobierno Federal reitera el apoyo de Nigeria a que se ponga fin al bloqueo contra Cuba. UN لذا، فهي تكرر الإعراب عن تأييدها للقرار الداعي إلى إنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    La República Unida de Tanzanía quisiera reiterar una vez más su apoyo constante al pueblo de Cuba en su reclamo de que se ponga fin al bloqueo. UN تود جمهورية تنزانيا المتحدة أن تؤكد مجددا مرة أخرى على دعمها المستمر لشعب كوبا في إنهاء الحصار.
    En períodos de sesiones sucesivos de la Asamblea General, la Federación de Rusia ha votado en apoyo a la resolución en la que se pide que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN وصوت الاتحاد الروسي في دورات الجمعية العامة المتعاقبة، مؤيدا للقرار الداعي إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا من جانب الولايات المتحدة الأمريكية.
    La mayoría de Miembros de las Naciones Unidas y de otras organizaciones, como el Movimiento de los Países No Alineados, han pedido que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ودعا معظم أعضاء الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، بما فيها حركة بلدان عدم الانحياز، إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض ضد كوبا.
    Por ello, Indonesia insta a que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba y pide a todos los países que observen los principios de igualdad, respeto mutuo, buena vecindad y respeto de los derechos humanos. UN لذا، تحث إندونيسيا على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وتطالب جميع البلدان بالامتثال لمبادئ المساواة والاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام حقوق الإنسان.
    Ese es el motivo por el cual también seguimos siendo plenamente solidarios con el pueblo de Cuba en su demanda de que se ponga fin al bloqueo. UN ولهذا السبب أيضا نظل على تضامننا الكامل مع شعب كوبا في مطالبته بإنهاء الحصار.
    Viet Nam formula un enérgico llamamiento para que se ponga fin al bloqueo económico contra la República de Cuba. UN وتبعا لذلك، تنادي فييت نام بأعلى صوتها بإنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    4. Jamaica ha propugnado que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ٤ - وقد نادت جامايكا بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    :: Cuba sabe que podrá seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en defensa de su justo reclamo para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra el pueblo cubano. UN :: وتعلم كوبا أن بوسعها مواصلة الاعتماد على دعم المجتمع الدولي دفاعا عن مطلبها العادل بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي.
    Pedimos una vez más que se ponga fin al bloqueo que ha mantenido un estado de tensión entre dos países vecinos y ha generado preocupación, desasosiego y malestar en todo el Caribe. UN ونطالب مرة أخرى بإنهاء الحظر الذي يبقي على حالة التوتر بين هذين البلدين المتجاورين ويوجد القلق والاضطراب والانزعاج في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي.
    Esta no es la primera vez que desde la tribuna de la Asamblea General escuchamos llamamientos para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ليست هذه المرة الأولى التي نستمع فيها إلى نداءات توجه من منبر الجمعية العامة من أجل وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Y sin embargo, a pesar de las resoluciones que exhortan a que se ponga fin al bloqueo ilegal impuesto por los Estados Unidos contra Cuba, el pueblo de Cuba continúa sufriendo. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من القرارات الداعية إلى إنهاء الحظر غير المشروع الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا، فإن شعب كوبا لا يزال يعاني آلاما من جـراء ذلك.
    El orador insta a que se realice una investigación internacional del incidente, se ponga fin al bloqueo y se reanuden las negociaciones. UN ودعا إلى إجراء تحقيق دولي في الحادث وإنهاء الحصار واستئناف المفاوضات.
    28. Por último, el orador pone de relieve el compromiso de Cuba en la lucha contra todas las formas de acciones unilaterales e ilegales, como el embargo impuesto sobre Cuba por los Estados Unidos, en contravención de 22 resoluciones de la Asamblea General que solicitan que se ponga fin al bloqueo. UN 28 - وأخيرا، أكد التزام كوبا بمكافحة جميع الأشكال غير القانونية للإجراءات المتخذة من جانب واحد، كالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، في تجاهل لاثنين وعشرين قرارا من قرارات الجمعية العامة تدعو إلى إنهاء هذا الحصار.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que siga haciendo esfuerzos serios para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero unilateral contra Cuba. UN ونحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود الجادة لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الانفرادي المفروض على كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more