Detalles de la adhesión de la República Popular Democrática de Corea al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares | UN | فيما يتعلق بتفاصيل انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Acojo con beneplácito el regreso de la República Popular Democrática de Corea al proceso de verificación. | UN | وأرحب بعودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى عملية التحقق. |
85. Se deben realizar esfuerzos para conseguir el retorno de la República Popular Democrática de Corea al Tratado y al OIEA. | UN | 85 - وأضاف أنه ينبغي بذل الجهود اللازمة للتوصل إلى عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المعاهدة والوكالة. |
El acuerdo de 13 de febrero sólo fue posible porque los Estados Unidos prometieron levantar las sanciones financieras impuestas a la República Popular Democrática de Corea al cabo de 30 días. | UN | وما كان يمكن إبرام اتفاق 13 شباط/ فبراير لولا أن الولايات المتحدة وعدت برفع الجزاءات المالية عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في غضون 30 يوما. |
En el artículo 1 de la Declaración Conjunta de 19 de septiembre de 2005, aprobada en las conversaciones entre las seis partes, se estipula que tiene que respetarse el derecho de la República Popular Democrática de Corea al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | المادة الأولى من البيان المشترك، المعتمد في 19 أيلول/سبتمبر 2005، في المحادثات السداسية، تنص على أن حق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الاستخدام السلمي للطاقة النووية سيُحترم. |
Con respecto a las reservas formuladas por la República Popular Democrática de Corea al adherirse a la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند الانضمام إلى الاتفاقية: |
Los cargamentos pueden enviarse por vía aérea directamente desde la República Popular Democrática de Corea al país de destino. | UN | فمن الممكن نقل شحنات من هذا القبيل عن طريق رحلات جوية مباشرة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى بلد المقصد. |
A este respecto instaron a la República Popular Democrática de Corea a que reconsiderara su decisión y apoyaron todos los esfuerzos encaminados a una solución pronta y pacífica de la situación que condujera a la vuelta de la República Popular Democrática de Corea al pleno cumplimiento de las disposiciones del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد دعوا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إعادة النظر في هذا الأمر وأعربوا عن دعمهم لجميع الجهود التي تبذل للتوصل عما قريب إلى تسوية سلمية لهذه الحالة، تعود بموجبها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الامتثال التام لأحكام المعاهدة. |
Confío en que cualquier arreglo futuro garantice, entre otras cosas, el regreso de la República Popular Democrática de Corea al régimen de no proliferación nuclear y que se dote al Organismo de la autoridad y los recursos necesarios para que pueda cumplir las responsabilidades que le corresponden en virtud del TNP de manera creíble. | UN | وأثق بأن تكفل أي تسوية مستقبلية، ضمن أمور أخرى، عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى نظام عدم الانتشار النووي وأن تعطى الوكالة السلطة والموارد اللازمة لكي تتمكن من الوفاء بمسؤولياتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بمصداقية. |
El objetivo de la adhesión de la República Popular Democrática de Corea al TNP fue eliminar la amenaza nuclear de los Estados Unidos contra nuestro país y, esencialmente, resolver de manera satisfactoria el problema de la energía mediante el uso de la energía nuclear. | UN | كان الغرض من انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو التخلص من الخطر النووي الذي تهددها به الولايات المتحدة، وكذلك، وبصفة أساسية، إيجاد حل مرض لمشكلة إنتاج الكهرباء باستخدام الطاقة النووية. |
Si cada una de las partes cumpliera cabalmente con la Declaración Conjunta se solucionarían debidamente todas las cuestiones pendientes, incluso la nueva adhesión de la República Popular Democrática de Corea al TNP. | UN | وإذا نفذ كل طرف من فرادى الأطراف البيان المشترك بصورة صادقة، فإن المسائل المعلقة، بما في ذلك عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سيتم تناولها على النحو الواجب. |
Una cuestión que constantemente se plantea es ¿por qué las autoridades de los Estados Unidos y Corea del Sur se muestran tan vacilantes, y rechazan de manera sistemática las propuestas pacíficas de la República Popular Democrática de Corea de que se le permita acceder al equipo de investigación de la República Popular Democrática de Corea al lugar donde ocurrió este dramático accidente? | UN | والسؤال الذي يطرح نفسه بلا هوادة هو لماذا تتردد الآن السلطات في الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية كثيرا وترفض بإصرار الطرح السلمي الصادر عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقبول إيفاد فريق التحقيق من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى موقع هذه الواقعة المسرحية. |
Informe de la República Popular Democrática de Corea al Comité contra el Terrorismo presentado en cumplimiento de la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad | UN | تقرير مقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار مجلس الأمن 1624 (2005) |
Tengo el honor de transmitir adjunto el informe complementario del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea al Comité contra el Terrorismo presentado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el material adjunto). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة التقرير التكميلي المقدم من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) (انظر الضميمة). |
En este sentido, las medidas más urgentes y críticas para reducir la tensión y crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la desnuclearización de la península coreana son el regreso de la República Popular Democrática de Corea al TNP y la adhesión de Israel al Tratado, así como el hecho de que sometan sus programas nucleares a las salvaguardias del OIEA. | UN | وفي هذا الصدد، فإن عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم الانتشار، وانضمام إسرائيل للمعاهدة وكذلك وضع برامجهما النووية تحت نظام ضمانات الوكالة، هي من أكثر الخطوات إلحاحا وأهمية نحو تقليل التوتر وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
22. Los Estados Partes en el TNP deben proporcionar apoyo y aliento al proceso de las seis Partes a fin de que adquieran un máximo de capacidad para completar con éxito la desnuclearización verificable de la península de Corea, y la reincorporación de la República Popular Democrática de Corea al TNP y a las salvaguardias del OIEA, en condición de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | 22- وعلى الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تقديم دعمها وتشجيعها لعملية الأطراف الستة قصد زيادة قدرتها على التوصل بأقصى ما يمكن وبنجاح إلى جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من الأسلحة يمكن التحقق منها مع عودة كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
30. Observando la evolución positiva de la solución del problema nuclear en la península de Corea, propugna la adopción de medidas diplomáticas dinámicas en el marco de las conversaciones de las seis partes para encontrar soluciones mutuamente aceptables que garanticen, entre otras cosas, el regreso de la República Popular Democrática de Corea al TNP. | UN | 30- وأشار السيد أنطونوف إلى التطورات الإيجابية في تسوية مشكلة الأسلحة النووية المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية، داعياً إلى بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية الاستباقية في إطار المحادثات السداسية الأطراف الرامية إلى إيجاد حلول مقبولة من الطرفين وهو ما يضمن، في جملة أمور، عودة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم الانتشار. |
2. Expresa su preocupación por el hecho de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha participado en actividades de cooperación técnica con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina, a pesar de los esfuerzos de la Alta Comisionada por entablar un diálogo con las autoridades de la República Popular Democrática de Corea al respecto; | UN | 2 - تعرب عن قلقها من أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تنخرط في أي أنشطة تعاون تقني مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المفوضية، رغم جهود المفوضة السامية الرامية إلى إقامة حوار مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا الصدد؛ |
2. Expresa su preocupación por el hecho de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha participado en actividades de cooperación técnica con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina, a pesar de los esfuerzos de la Alta Comisionada por entablar un diálogo con las autoridades de la República Popular Democrática de Corea al respecto; | UN | 2 - تعرب عن قلقها إزاء عدم انخراط حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي أنشطة تعاون تقني مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المفوضية، رغم ما بذلته المفوضة السامية من جهود في سبيل إقامة حوار مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا الصدد؛ |
2. Expresa su gran preocupación por el hecho de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha participado en actividades de cooperación técnica con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina, a pesar de los esfuerzos de la Alta Comisionada por entablar un diálogo con las autoridades de la República Popular Democrática de Corea al respecto; | UN | 2 - تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم انخراط حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي أنشطة تعاون تقني مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع المفوضية، رغم ما بذلته المفوضة السامية من جهود في سبيل إقامة حوار مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا الصدد؛ |
2. Expresa su gran preocupación por el hecho de que el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea no ha participado en actividades de cooperación técnica con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y su Oficina, a pesar de los esfuerzos de la Alta Comisionada por entablar un diálogo con las autoridades de la República Popular Democrática de Corea al respecto; | UN | 2 - تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم انخراط حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أي أنشطة تعاون تقني مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، رغم ما بذلته المفوضة السامية من جهود في سبيل إقامة حوار مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في هذا الصدد؛ |
El Director General comunicó también a la Junta que un documento técnico detallado sobre el tema del mantenimiento de la información, que se había entregado a los representantes de la República Popular Democrática de Corea al comenzar las conversaciones, no se había examinado; la República Popular Democrática de Corea tenía la intención de estudiar el documento y discutirlo con el Organismo en una reunión futura. | UN | كما أبلغ المدير العام المجلس بأنه لم تجر مناقشة وثيقة تقنية مفصلة تتعلق بموضوع المحافظة على المعلومات، كانت قد قُدمت إلى ممثلي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند بدء المحادثات؛ فقد أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اعتزامها دراسة الوثيقة ومناقشتها مع الوكالة في اجتماع يعقد مستقبلا. |