"populares que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشعبية التي
        
    • الشعب الذين
        
    • شعبية تقترح
        
    • شعبية حقيقية
        
    • شهرتها
        
    Es una de las únicas melodías populares que todavía reconocemos en nuestra cultura. TED وهو واحد من الألحان الشعبية التي لا نزال نميزها من ثقافتنا.
    Los derechos de expresión y de asociación se niegan a los miembros de las organizaciones populares que apoyan el regreso al orden constitucional. UN وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري.
    Las ejecuciones parecen ajustarse a un cuadro sistemático de eliminación de los miembros de las organizaciones populares que propugnan un retorno al orden constitucional. UN وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري.
    Los tribunales de la República están integrados por magistrados y asesores populares que son elegidos por los órganos de poder del Estado en todos los niveles. UN وتتألف محاكم الجمهورية من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات.
    20. Inquieta al Comité la existencia de iniciativas populares que plantean una rebaja de la edad mínima de responsabilidad penal hasta los 16 años y la posibilidad de que los jóvenes en conflicto con la ley puedan ser juzgados como adultos en casos de delitos graves (art. 24). UN 20- كما يساور اللجنة قلق بشأن وجود مبادراتٍ شعبية تقترح خفض الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً وجواز محاكمة الشباب الخارجين عن القانون كبالغين في حالات الجرائم الخطيرة (المادة 24).
    El proyecto se debatió ampliamente, se difundió y se modificó en las consultas populares que se celebraron en todas las regiones del país. UN وجرت مناقشة مشروع الدستور باستفاضة، وتم تطبيقه اجتماعياً وتعديله في المشاورات الشعبية التي عقدت في جميع مناطق البلد.
    Desde los años noventa se ha presentado un número cada vez mayor de iniciativas populares que infringen otras normas de derecho internacional, y sin embargo deben ser declaradas válidas. UN ومنذ التسعينيات، تزايد عدد المبادرات الشعبية التي تتعارض مع قواعد القانون الدولي الأخرى؛ والتي يجب التصدي لها.
    Reconoce, no obstante, que las iniciativas populares que contravienen el derecho internacional presentan ciertos problemas. UN ومع ذلك، فهو يعترف بأن المبادرات الشعبية التي تنتهك القانون الدولي تثير بعض القضايا.
    Los movimientos populares que han conmocionado el Oriente Medio y el África septentrional han puesto de manifiesto lo importante que es estar alerta a las preocupaciones de los jóvenes. UN فالحركات الشعبية التي تهز الشرق الأوسط وشمال أفريقيا بينت لنا الأهمية العظمى لتوخي اليقظة ومراعاة شواغل الشباب.
    Los levantamientos populares que originaron la denominada Primavera Árabe representan la transformación más poderosa en la política mundial desde la caída del muro de Berlín. UN تمثل الانتفاضات الشعبية التي أدت إلى ما يعرف بالربيع العربي التحول الأقوى في السياسة العالمية منذ سقوط جدار برلين.
    Las organizaciones comunitarias de las zonas rurales y los barrios populares que desempeñaron un papel preponderante en la victoria electoral del Presidente Aristide son un objetivo particular de las fuerzas armadas y los grupos paramilitares. UN وتستهدف القوات المسلحة والفرق شبه العسكرية بشكل خاص المنظمات المجتمعية في الريف وفي اﻷحياء الشعبية التي قامت بدور حاسم في انتصار الرئيس أريستيد في الانتخابات.
    Aquí nos limitamos a subrayar la importancia de los derechos populares que hacen obligatorio o permisible consultar a los ciudadanos sobre muchos asuntos de rango federal, cantonal o municipal. UN وسنقتصر هنا على إبراز أهمية الحقوق الشعبية التي تقضي أو تتيح للمواطنين إمكانية التعبير عن رأيهم بخصوص عدد من المواضيع الهامة على مستوى الاتحاد أو الكانتون أو الكوميون.
    No pueden haber problemas de derechos humanos bajo un socialismo centrado en las masas populares que son soberanas del Estado y la sociedad. UN وأضاف قائلا إنه يمكن أن يكون هناك انتهاك لحقوق اﻹنسان في ظل نظام اشتراكي يتمحور حول الجماهير الشعبية التي تملك زمام الدولة والمجتمع.
    El pueblo también elige a los comités populares, que son los instrumentos de aplicación de las decisiones adoptadas por los congresos populares, ante los que son responsables. UN فالشعب في مجموعه يقرر من خلال المؤتمرات الشعبية ويختار في نفس الوقت أدوات التنفيذ لقراراته وهي اللجان الشعبية التي تتولى تنفيذ القرارات التي تتخذها المؤتمرات.
    La Jamahiriya Árabe Libia se refirió en particular a los congresos populares que alentaban la participación de todos los ciudadanos mayores de 18 años en el proceso de adopción de decisiones. UN وركزت الجماهيرية العربية الليبية الضوء على المجالس الشعبية التي تشجع جميع المواطنين فوق سن 18 سنة على المشاركة في صنع القرار.
    - la realización de programas especiales, dirigidos al fomento de oficios artesanos y populares, que garanticen el empleo femenino. UN - تنفيذ برامج خاصة تستهدف تطوير الصناعات اليدوية الشعبية التي توفر فرص العمالة للنساء.
    Bélgica preguntó a Suiza cómo gestionaría las iniciativas populares que pudieran ser problemáticas o contrarias a la normativa de derechos humanos. UN واستفسرت بلجيكا عن الطريقة التي ستتبعها سويسرا في معالجة المبادرات الشعبية التي قد تثير مشاكل بالنسبة لقانون حقوق الإنسان أو تخالفه.
    La discriminación y las actitudes negativas en la sociedad surgen de ideas erróneas, estereotipos y tradiciones populares que justifican la discapacidad como castigo por pecados cometidos, o la relacionan con desgracias o brujería. UN وينشأ التمييز الاجتماعي والمواقف السلبية من المفاهيم الخاطئة والصور النمطية والمعتقدات الشعبية التي تربط الإعاقة بالعقاب على خطايا ماضية، أو بالنحس أو السحر.
    Los tribunales están integrados por jueces y asesores populares que son elegidos por los órganos de poder del Estado en todos los niveles. UN وتتألف المحاكم من القضاة ومستشاري الشعب الذين تنتخبهم أجهزة السلطة على جميع المستويات.
    20) Inquieta al Comité la existencia de iniciativas populares que plantean una rebaja de la edad mínima de responsabilidad penal hasta los 16 años y la posibilidad de que los jóvenes en conflicto con la ley puedan ser juzgados como adultos en casos de delitos graves (art. 24). UN (20) ويساور اللجنة قلق بشأن وجود مبادراتٍ شعبية تقترح خفض الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً وجواز محاكمة الشباب الخارجين عن القانون كبالغين في حالات الجرائم الخطيرة (المادة 24).
    Han sido movimientos genuinamente populares que demandan reforma, libertad e igualdad. UN وكانت تلك حركات شعبية حقيقية تطالب بالإصلاح، والحرية والمساواة.
    Demuestra lo populares que eran. Open Subtitles وهذا الشيء يخبرك مدى شهرتها هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more