"por actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الأنشطة
        
    • عن أنشطة
        
    • من الأنشطة
        
    • بسبب أنشطة
        
    • على أنشطة
        
    • بسبب الأنشطة
        
    • حسب النشاط
        
    • على الأنشطة
        
    • من جراء الأنشطة
        
    • بسبب أنشطتهم
        
    • حسب الأنشطة
        
    • لقيامهم بأنشطة
        
    • التكسب من مزاولة الأنشطة
        
    • لقيامه بأنشطة
        
    • بحسب النشاط
        
    8. Semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre la responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente UN 8 - أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن المسؤولية عن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة
    8. Semejanzas y diferencias entre el Protocolo de Basilea y otros protocolos sobre la responsabilidad por actividades peligrosas para el medio ambiente UN 8 - أوجه التشابه والاختلاف بين بروتوكول بازل والبروتوكولات الأخرى بشأن المسؤولية عن الأنشطة التي تشكل خطورة على البيئة
    Esa es la forma correcta de crear un marco jurídico eficaz y razonable sobre el tema de la prevención de daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. UN وهذا هو السبيل الصحيح لتحقيق إطار قانوني فعﱡال ومعقول بشأن موضوع منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة.
    Efectivo neto por actividades de las operaciones UN صافي التدفقات النقدية من الأنشطة التشغيلية
    El juez que lo reemplazó, y que leyó la sentencia condenatoria, había sido acusado y preso por actividades contrarias al régimen de Hussein. UN أما القاضي التي أُبدل به والذي أصدر الحكم فكان قد حُكم عليه وحُبس بسبب أنشطة مناهضة لنظام صدام حسين.
    Preocupada por el trato de los disidentes políticos que frecuentemente son condenados a largas penas de prisión por actividades no violentas, y preocupada también por la práctica de la detención administrativa, UN وإذ يساورها القلق إزاء معاملة المنشقين السياسيين الذين كثيرا ما تصدر عليهم أحكام بالسجن لمدد طويلة على أنشطة غير عنيفة، وإزاء ممارسة الحجز اﻹداري،
    Se expulsó a los embajadores por actividades incompatibles con su condición y se informó a sus embajadas de que debían desocupar sus locales actuales. UN وتم طرد السفيرين بسبب الأنشطة المتعارضة مع وضعهما وأبلغت سفارتاهما بضرورة إخلاء مقريهما الحاليين.
    Ese tesoro natural se ve sometido cada vez más a la amenaza de la contaminación causada tanto por actividades realizadas en tierra como por los barcos que atraviesan el océano. UN وتلك الثروة الطبيعية تتعرض الآن لتهديد متزايد من التلوث الناجم عن الأنشطة الأرضية والسفن العابرة للمحيطات على حد سواء.
    La contaminación marina ocasionada por actividades realizadas en tierra continúa siendo motivo de gran preocupación en muchas zonas costeras en todo el mundo. UN وما زال التلوث البحري الناجم عن الأنشطة البرية يثير قلقا بالغا في معظم المناطق الساحلية في العالم.
    En la sección K infra figura información sobre las iniciativas regionales cuyo objetivo es hacer frente a la contaminación causada por actividades realizadas en tierra. UN وترد في الجزء كاف أدناه معلومات تتعلق بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى التصدي للتلوث الناشئ عن الأنشطة البرية.
    Además, se dijo que el principio de precaución debía mencionarse expresamente en una futura convención que tuviera por objeto ocuparse de la prevención de los daños transfronterizos causados por actividades peligrosas. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن المبدأ التحوطي ينبغي أن يذكر صراحة في أية اتفاقية مقبلة ترمي إلى معالجة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    No debe abarcar la responsabilidad por daños causados por actividades no prohibidas ni los regímenes especiales establecidos por instrumentos concretos. UN وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة.
    Se han producido incidentes tanto por actividades terroristas como por actividades de facciones y delictivas. UN وشملت الحوادث أنشطة إرهابية فضلا عن أنشطة التنافس بين الفصائل والأنشطة الإجرامية.
    Montos adeudados al Fondo de Medidas Especiales para los Países menos Adelantados por actividades básicas UN المستحــق لصنــدوق التدابيــر الخاصة لأقل البلدان نموا من الأنشطة الأساسية
    Corrientes netas de efectivo por actividades de operación UN صافي التدفقات النقدية من الأنشطة التشغيلية
    Corrientes netas de efectivo por actividades de inversión UN صافي التدفقات النقدية من الأنشطة الاستثمارية
    La diferencia es que ahora ha sido condenado por actividades realizadas en el extranjero y que el Gobierno ha añadido cargos de carácter más grave. UN والفرق هو أنه يحكم عليه الآن بسبب أنشطة جرت في الخارج وأضافت الحكومة تهماً ذات طابع أكثر خطورة.
    También planteó preocupaciones con respecto a la erosión de los derechos de la gente de mar intentada por los empleadores marítimos y también por el hecho de que la gente de mar se veía cada vez más expuesta a sanciones penales por actividades no delictivas. UN كما أعرب عن القلق من جراء الانتقاص من حقوق البحارة الذي يسعى إليه أرباب عمل القطاع البحري، وزيادة تعرض البحارة للجزاءات الجنائية المفروضة على أنشطة ذات طابع غير جنائي.
    No deberían producirse nuevas detenciones por actividades políticas pacíficas. UN كما ينبغي ألاّ تحدث أي توقيفات أخرى بسبب الأنشطة السياسية السلمية.
    Gastos del programa de servicios de socorro y servicios sociales desglosados por actividades UN الاحتياجات من الموارد لبرنامج خدمات الإغاثة والخدمات الاجتماعية حسب النشاط
    Aunque esas leyes permiten imponer sanciones civiles y penales por actividades prohibidas, siguen estando sujetas a las limitaciones constitucionales y no restringen derechos humanos fundamentales ni permiten la injerencia en el funcionamiento normal del Gobierno. UN وفي حين تبيح هذه القوانين فرض عقوبات مدنية وجنائية على الأنشطة المحظورة، فهي تظل رهناً بالقيود الدستورية ولا تقيد حقوق الإنسان الأساسية أو تبيح التدخل في المسار العادي لعمل الحكومة.
    Protección del medio marino contra la contaminación y la degradación causadas por actividades terrestres UN حماية البيئة البحرية من التلوث والتدهور من جراء الأنشطة البرية
    Fue acusado una vez más de ser un wahhabi y de reunir dinero para las familias de hombres encarcelados por actividades contra el régimen tunecino. UN واتهم مرة أخرى بأنه وهابي وبأنه يجمع الأموال لأسر السجناء بسبب أنشطتهم ضد النظام التونسي.
    126. En la figura F se desglosan las consignaciones presupuestarias por actividades sectoriales principales en el período comprendido entre 2000 y 2009. UN 126- ويبين الشكل واو أدناه تفصيل اعتمادات الميزانية حسب الأنشطة القطاعية الرئيسية للفترة من عام 2000 إلى عام 2009.
    La mayor parte de los reos uighures convictos por actividades subversivas o terrorismo, no parecen haber tenido un juicio justo. UN وكان معظم المدانين من أبناء منطقة أكسينجيانغ المستقلة ذاتياً ممن حكم عليهم بالإعدام لقيامهم بأنشطة هدامة أو إرهابية بعد محاكمات يدعى بأنها غير عادلة.
    Ese problema afecta de forma especial a los jóvenes, que, a falta de educación y oportunidades de empleo, pueden verse atraídos por actividades ilícitas para ganarse la vida. UN وهي مشكلة خاصة يعاني منها الشباب، الذين قد ينزلقون إلى هاوية التكسب من مزاولة الأنشطة غير المشروعة عندما يجدوا أن أبواب التعليم والعمالة موصدة.
    Las autoridades también pusieron en tela de juicio la autenticidad del documento presentado por el autor, mediante el cual pretendía probar que había sido condenado a cinco años de cárcel por actividades políticas. UN وأعربت السلطات أيضا عن شكوكها في صحة الوثيقة المقدمة من صاحب البلاغ والتي يدعي أنها تبين أنه حكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات لقيامه بأنشطة سياسية.
    En el gráfico I.4 figura la distribución de los gastos en servicios operacionales, técnicos y comunes, por actividades y zonas. UN 21- وتوزيع النفقات على الخدمات التشغيلة والتقنية والخدمات العامة بحسب النشاط والموقع الميداني مبين في الشكل الأول-4

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more