"por actos u" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب فعل أو
        
    • بسبب أفعال أو
        
    • لارتكاب أفعال أو
        
    • به بأفعال أو
        
    • على أعمال أو
        
    • عن أفعال أو
        
    • على أي فعل أو
        
    Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    586. El artículo 15 del Pacto estipula que nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos. UN 586- تنص المادة 15 من العهد على ألا يدان أحد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة.
    586. El artículo 15 del Pacto estipula que nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos. UN 586- تنص المادة 15 من العهد على ألا يدان أحد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة.
    - que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    Esto significa que ningún niño puede ser acusado o condenado, a tenor de la legislación penal, por actos u omisiones que en el momento de su comisión no estuvieran prohibidos por las leyes nacionales o internacionales. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Según la Corte, el recurso de protección tiene por objeto restablecer el imperio del derecho cuando éste ha sido quebrantado por actos u omisiones arbitrarios o ilegales que amenazan, perturban o privan del ejercicio legítimo de alguna de las garantías taxativamente numeradas en el artículo 20 de la Constitución Política de la República, dejando a salvo las demás acciones legales. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى.
    Es difícil conciliar el principio de igualdad de los Estados con la posibilidad de que uno de ellos castigue a otro por actos u omisiones que el primero considere crímenes. UN إن من الصعب توفيق مبدأ مساواة الدول مع إمكانية قيام دولة ما بمعاقبة دولة أخرى على أعمال أو تصرفات تعتبرها ذات طبيعة جنائية.
    - responsabilidad por incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de un acuerdo de intercambio, exclusión de la responsabilidad por ciertos tipos de pérdida o daño, responsabilidad por actos u omisiones de terceros proveedores de servicios; UN - المسؤولية عن عدم أداء التزامات بموجب اتفاق التبادل اﻹلكتروني، واستبعاد المسؤولية عن فقدان أو ضرر معين، والمسؤولية عن أفعال أو أوجه إغفال معينة من جانب مقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة؛
    440. Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN 441- لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    " Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. " UN " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    91. En el artículo 15 del Pacto se declara que nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos, sin que ello impida que se pueda juzgar y condenar a una persona por actos u omisiones que sean delictivos según el derecho internacional. UN ١٩- تنص المادة ١٥ من العهد على ألا يُدان أي فرد بأي جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة، على ألا يخل ذلك بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان يشكل جرما وفقا للقانون الدولي.
    Ese principio está consagrado en el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto, que dispone en especial: " Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional " . UN وهذا المبدأ تكرسه الفقرة ١ من المادة ٥١ من العهد التي تنص بوجه خاص على ما يلي: " لا يدان أي فرد ﻷية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    Esa disposición establece que " nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN وينص على أنه " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " .
    A. Principio de legalidad El principio de legalidad está consagrado en el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que dispone que nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueran delictivos según el derecho nacional o internacional. UN 64 - إن مبدأ الشرعية مبدأ مكرّس في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على عدم جواز إدانة أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع، عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    41. En el apartado a) del párrafo 2 del artículo 40 de la Convención se dispone que la regla de que nadie será declarado culpable de haber cometido un delito por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, no fueran delictivos según las leyes nacionales o internacionales, también es aplicable a los niños (véase también artículo 15 del Pacto). UN 41- تؤكد الفقرة 2(أ) من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل خضوع الأطفال أيضاً لقاعدة عدم إدانة أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي (انظر أيضاً المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
    - Que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    - Que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو حالات امتناع لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    - Que no se alegue que ningún niño ha infringido las leyes penales ni se acuse o declare culpable a ningún niño de haber infringido esas leyes por actos u omisiones que no estaban prohibidos por las leyes nacionales o internacionales en el momento en que se cometieron; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو حالات امتناع لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    Esto significa que ningún niño puede ser acusado o condenado, a tenor de la legislación penal, por actos u omisiones que en el momento de su comisión no estuvieran prohibidos por las leyes nacionales o internacionales. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Esto significa que ningún niño puede ser acusado o condenado, a tenor de la legislación penal, por actos u omisiones que en el momento de su comisión no estuvieran prohibidos por las leyes nacionales o internacionales. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Esto significa que ningún niño puede ser acusado o condenado, a tenor de la legislación penal, por actos u omisiones que en el momento de su comisión no estuvieran prohibidos por las leyes nacionales o internacionales. UN ويعني ذلك أنه لا يمكن اتهام أي طفل أو إدانته طبقاً لقانون العقوبات لارتكاب أفعال أو الامتناع عن أفعال لم تكن وقت ارتكابها محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    Según la Corte, el recurso de protección tiene por objeto restablecer el imperio del derecho cuando éste ha sido quebrantado por actos u omisiones arbitrarios o ilegales que amenazan, perturban o privan del ejercicio legítimo de alguna de las garantías taxativamente numeradas en el artículo 20 de la Constitución Política de la República, dejando a salvo las demás acciones legales. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى.
    10. En consonancia con el principio de larga data según el cual la responsabilidad corresponde a quien tiene el mando y control, no puede generarse la responsabilidad de las Naciones Unidas por actos u omisiones de quienes no están sujetos a su mando y control. UN 10 - وتمشيا مع المبدأ القديم العهد والذي مفاده أن المسؤولية تقع على الجهة التي تناط بها القيادة والسيطرة، فإنه لا يمكن أن تترتب مسؤولية الأمم المتحدة على أعمال أو امتناع عن أعمال صادرة عن جهات لا تخضع لقيادتها وسيطرتها.
    Aunque hasta la fecha no se ha interpuesto reclamaciones de ese tipo contra la Organización, la Secretaría ha examinado la posibilidad de que la Organización sea responsable por actos u omisiones de sus funcionarios ante los Estados miembros, terceros y miembros del personal. UN وعلى الرغم من أنه لم تُرفع دعاوى ضد المنظمة لانتهاكها القانون الدولي، فقد بحثت أمانة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إمكانية أن تكون المنظمة مسؤولة إزاء الدول الأعضاء والأطراف الثالثة وموظفيها عن أفعال أو حالات من التقصير ارتكبها موظفوها فيها.
    441. Nada de lo dispuesto en este artículo se opondrá al juicio ni a la condena de una persona por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional. UN 442- ليس في هذه المادة من شيء يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرما وفقا لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more