"por acuerdo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالاتفاق بين
        
    • بموجب اتفاق بين
        
    • باﻻتفاق فيما بين
        
    • باتفاق بين
        
    • عن طريق اتفاق بين
        
    • بعد الاتفاق علي الدفع
        
    • بناء على اتفاق بين
        
    Podría cesar en sus funciones si la Asamblea General retira los fondos asignados al puesto, o por acuerdo entre la Asamblea y el Secretario General. UN ويمكن أن يجري إنهاء الخدمة بأن تسحب الجمعية العامة تمويل الوظفية أو بالاتفاق بين الجمعية العامة واﻷمين العام.
    La aplicación de este acuerdo estará sujeta a las disposiciones del Reglamento de Administración y Procedimientos que se establezca por acuerdo entre el Secretario de la Caja Común de Pensiones y el Comité de Pensiones del BERF. UN ويخضع تنفيذه للنظام اﻹداري والداخلي الذي يتقرر بالاتفاق بين أمين الصندوق ولجنة المصرف للمعاشات التقاعدية.
    Se indicó que la mayoría de las dificultades de procedimiento que podían surgir en materia de conciliación tal vez se podían resolver por acuerdo entre las partes. UN وقيل إن معظم الصعوبات الإجرائية التي قد تنشأ في مجال التوفيق ربما يمكن حلها بالاتفاق بين الأطراف.
    Ese único reclamante es una entidad jurídica, registrada en el Estado de Kuwait, que fue creada por acuerdo entre seis Estados, entre ellos la República del Iraq. UN أما الجهة صاحبة المطالبة الأخرى فهي كيان قانوني مسجل في دولة الكويت ومؤسس بموجب اتفاق بين ست دول من بينها العراق.
    por acuerdo entre el Subcomité y el Estado Parte, el informe podrá publicarse total o parcialmente. UN ويجوز نشر جزء من التقرير أو الاعلان عنه باتفاق بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف.
    El monto de dichos alimentos y el mecanismo de pago al ex cónyuge después de la disolución del matrimonio pueden establecerse por acuerdo entre los ex cónyuges. UN ويمكن تحديد مقدار هذه النفقة وترتيبات دفعها للزوج السابق بعد فسخ الزواج عن طريق اتفاق بين الزوجين السابقين.
    Duško Sikirica: c. Modificación el 19/09/01 por acuerdo entre las partes. UN عدل في 19/09/01 بعد الاتفاق علي الدفع المقدم منه.
    La cuestión de la remuneración durante el período de estudios de los empleados que se presentan a exámenes de ingreso y estudian por su propia iniciativa debe arreglarse en una negociación colectiva o por acuerdo entre las partes. UN وينبغي أن تسوى مسألة منح أجور مقابل فترة الدراسة بالنسبة للموظفين الذين يتقدمون لامتحانات القبول والدراسة بناء على مبادرة منهم في اتفاق جماعي أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف.
    Las reivindicaciones se resuelven por acuerdo entre las partes interesadas o mediante un proceso judicial independiente en que se favorece la mediación; y UN ويتم تسوية تلك المطالبات بالاتفاق بين اﻷطراف المعنية، أو من خلال إجراءات قضائية مستقلة تركز على الوساطة؛
    El Presidente en ejercicio, por acuerdo entre los países participantes, cursará las invitaciones. UN وترسل الدعوات من قبل الرئيس بالاتفاق بين البلدان المشاركة.
    55. En la actualidad los salarios se fijan por acuerdo entre empleadores y empleados mediante negociación colectiva o individual. UN والأجور حاليا ثابتة بالاتفاق بين أرباب الأعمال والعاملين، سواء بالمفاوضة الفردية أو الجماعية.
    El alquiler de los inmuebles requisados se fija por acuerdo entre el propietario y el arrendatario. UN وريع المباني المشمولة بالاستيلاء يحدد بالاتفاق بين المالك والمستأجر.
    La naturaleza de tal oportunidad y las condiciones en que podría ser concedida se determinarán por acuerdo entre los Estados interesados. UN ويجري، بالاتفاق بين الدول المعنية، تحديد طبيعة تلك التسهيلات اللازمة للمراقبة وتعيين الشروط المناسبة لتوفيرها.
    La naturaleza de tal oportunidad y las condiciones en que podría ser concedida se determinarán por acuerdo entre los Estados interesados. UN ويجري، بالاتفاق بين الدول المعنية، تحديد طبيعة تلك التسهيلات اللازمة للمراقبة وتعيين الشروط المناسبة لتوفيرها.
    En esos casos, la duración de la jornada o semana laboral se establece por acuerdo entre las partes. UN وفي هذه الحالات، يحدد عدد ساعات العمل اليومية أو الأسبوعية بموجب اتفاق بين الطرفين.
    Su duración se determina por acuerdo entre el trabajador y el empleador. UN وتحدد مدة الإجازة بموجب اتفاق بين العامل وصاحب العمل.
    172. La fecha fijada para el abandono del trabajo puede aplazarse por acuerdo entre las partes en la disputa o, mediante iniciativa del árbitro o de la junta de arbitraje, por decisión del Ministerio de Trabajo. UN 172- والتاريخ المحدد للإضراب بمغادرة مكان العمل يمكن أن يرجأ إما بموجب اتفاق بين طرفي النزاع أو بمبادرة من المحكم أو هيئة التحكيم بقرار من وزارة العمل.
    por acuerdo entre el Estado Parte interesado y el Subcomité, el informe podrá publicarse total o parcialmente. UN ويجوز نشر جزء من التقرير أو إعلانه باتفاق بين الدولة الطرف المعنية واللجنة الفرعية.
    Las obligaciones de jus cogens son erga omnes y no admiten excepción, ni siquiera por acuerdo entre las partes interesadas. UN وأن الالتزامات الناشئة عن قواعد قطعية التزامات مقررة، لا تجز أي تقييد، بما في ذلك أي تقييد يتم عن طريق اتفاق بين الطرفين المعنيين.
    Damir Došen: c. Modificación el 19/09/01 por acuerdo entre las partes. UN دامر دوشين: إ. عدل في 19/09/01 بعد الاتفاق علي الدفع المقدم منه.
    Así pues, se puede conceder a las mujeres licencia sin goce de haberes a raíz de circunstancias domésticas y otros motivos importantes con arreglo al procedimiento establecido en los acuerdos colectivos o por acuerdo entre las partes. UN ومن ثم، يجوز منح أجازة غير مدفوعة اﻷجر، ﻷسباب تتعلق بظروف منزلية وأسباب أخرى هامة، إلى المرأة بموجب اﻹجراء المحدد في الاتفاقات الجماعية أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more