Se deberá presentar por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se vayan a pronunciar en la reunión de alto nivel. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Se deberá presentar por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se vayan a pronunciar en la reunión de alto nivel. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Se deberá presentar por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se vayan a pronunciar en la reunión de alto nivel. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Si bien uno de los grupos regionales había dirigido su petición al respecto por adelantado a la Secretaría, la petición oficial fue hecha únicamente durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ولو أن إحدى المجموعات الإقليمية كانت قد وجّهت طلبها بهذا الخصوص مسبقاً إلى الأمانة إلا أن الطلب الرسمي لم يُطرَح أثناء دورة الفريق العامل. |
Deberá entregarse por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en la Conferencia; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar seis copias para los intérpretes antes de que el orador tome la palabra. | UN | 8 - ينبغي أن يقدَّم مسبقاً إلى الأمانة العامة ما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص البيانات التي ستلقى في المؤتمر؛ وإذا تعذر ذلك، يُطلب إلى الوفود تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ قبل إلقاء المتكلم كلمتَه. |
Asimismo, recomendó que el UNICEF revisara su política contable en materia de asistencia en efectivo entregada por adelantado a los asociados en la ejecución. | UN | وكان المجلس قد أوصى بأن تقوم اليونيسيف باستعراض سياستها المحاسبية فيما يتعلق بالمساعدة النقدية التي تتاح مقدما إلى الشركاء المنفذين. |
Como afirma el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, negarse a notificar por adelantado a los condenados y sus familiares la fecha y hora de la ejecución es una violación evidente de los derechos humanos (E/CN.4/2006/53/Add.3, párr. 32). | UN | ووفق ما أشار إليه المقرر الخاص بشأن الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، فإن رفض إعطاء الأشخاص الذين تمت إدانتهم وأفراد أسرتهم إشعاراً مسبقاً بتاريخ تنفيذ الإعدام ووقته، هو انتهاك جليّ لحقوق الإنسان (E/CN.4/2006/53/Add.3، الفقرة 3)؛ |
La mayor parte de esas demoliciones se produjeron de noche, sin ninguna notificación por adelantado a los residentes; algunos de los residentes fueron obligados a huir de sus hogares sin siquiera poder retirar sus posesiones. | UN | وتجري معظم عمليات التدمير هذه في الليل دون توجيه إنذار مسبق إلى السكان القاطنين فيها؛ وبعضهم أرغم على الفرار من بيوتهم دون تمكينهم من إخراج ممتلكاتهم. |
Se deberá presentar por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se vayan a pronunciar en la reunión de alto nivel. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Se deberá presentar por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se vayan a pronunciar en la reunión de alto nivel. | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Cabe señalar que los representantes de las delegaciones autorizados podrán presentar por adelantado a la Dependencia de Acreditación paquetes con los formularios de acreditación debidamente cumplimentados, las listas de delegados y las fotografías de los participantes. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن بوسع ممثلي الوفود المعتمدين في مدريد أن يقدموا مسبقا إلى وحدة الاعتماد التابعة لدائرة المراسم مجموعات كاملة من طلبات الاعتماد المستكملة على النحو الواجب مشفوعة بقائمة بأسماء أعضاء الوفد وبصور فوتوغرافية للمشتركين. |
Cabe señalar también que los representantes de las delegaciones participantes en Monterrey podrán presentar por adelantado a la Dependencia de Acreditación de la Oficina de Protocolo paquetes completos con los formularios de acreditación debidamente cumplimentados, junto con las listas de delegados y las fotografías de los participantes. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن بوسع ممثلي الوفود في مونتيري أن يقدموا مسبقا إلى وحدة الاعتماد التابعة لدائرة المراسم مجموعات كاملة من طلبات الاعتماد المستكملة على النحو الواجب مشفوعة بقائمة شاملة بأسماء أعضاء الوفد وبصور فوتوغرافية للمشتركين. |
Deberá entregarse por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar seis copias para los intérpretes antes de que el orador tome la palabra. | UN | 21 - وينبغي أن تقدم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نص البيانات التي ستلقى في الاجتماعين الرفيعي المستوى؛ وإذا تعذر ذلك تُحث الوفود على تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ قبل أن يبدأ المتكلم بإلقاء كلمته. |
Deberá entregarse por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar seis copias para los intérpretes antes de que el orador tome la palabra. | UN | 11 - وينبغي أن يقدم مسبقا إلى الأمانة العامة ما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص البيانات التي ستلقى في الاجتماعين الرفيعي المستوى؛ وإذا تعذر ذلك، تُحث الوفود على تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ قبل إلقاء المتكلم كلمتَه. |
No obstante, la Junta señaló que la existencia de diferencias era indicio de que la Caja aún no conciliaba periódicamente las sumas pagadas por adelantado a las Naciones Unidas y las sumas pagadas por la División de Contaduría General de las Naciones Unidas en nombre de la Caja. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلس أن وجود الفرق مؤشر على أن الصندوق لا يقوم بعد بإجراء مطابقة منتظمة بين المبالغ المدفوعة مسبقا إلى الأمم المتحدة والمبالغ التي تدفعها شعبة الحسابات التابعة للأمم المتحدة، بالنيابة عن الصندوق. |
Se deberá presentar por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se vayan a pronunciar en la reunión de alto nivel.] | UN | وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع الرفيع المستوى.] |
Deberá entregarse por adelantado a los oficiales de conferencias un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel y en el debate general; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar a los intérpretes 10 copias antes de que el orador tome la palabra. | UN | ينبغي أن يقدم مسبقا إلى موظفي شؤون المؤتمرات حد أدنى قدره 30 نسخة من نص البيانات التي سيدلى بها في الاجتماعات الرفيعة المستوى والمناقشة العامة، وفي حالة عدم القيام بذلك يرجى من الوفود توفير 10 نسخ للمترجمين الشفويين قبل الإدلاء ببيان. |
Deberá entregarse por adelantado a la Secretaría un mínimo de 30 copias del texto de los discursos que se pronunciarán en las reuniones de alto nivel; de lo contrario, las delegaciones deberán proporcionar seis copias para los intérpretes antes de que el orador tome la palabra. | UN | 25 - ينبغي أن يقدَّم مسبقاً إلى الأمانة العامة ما لا يقل عن 30 نسخة من نصوص البيانات التي ستلقى في الاجتماعات الرفيعة المستوى؛ وإذا تعذر ذلك، يُطلب إلى الوفود تزويد المترجمين الشفويين بست نسخ قبل إلقاء المتكلم كلمتَه. |
16. El Sr. ASHOK DESAI (India) pide por adelantado a los miembros del Comité que disculpen el carácter parcial de algunas de las respuestas que se darán a sus preguntas, pues sin duda habrá lagunas debido a las dimensiones y a la complejidad de un país como la India. | UN | ٦١- السيد آشوك ديساي )الهند( اعتذر مسبقاً إلى أعضاء اللجنة للطابع الجزئي الذي ستتم به بعض اﻹجابات المقدمة على أسئلتهم، وقال إنه ينبغي عزو هذا القصور إلى حجم وتعقيد بلد مثل الهند. |
52. El Sr. Chonghoon (República de Corea) añade que todas las prohibiciones de reunión se notifican por adelantado a los organizadores, que pueden rebatir la decisión ante el Tribunal Administrativo. | UN | 52- السيد كيم تشونغ - هون (جمهورية كوريا) أضاف قائلاً إن كل حظر للتجمع يجب إبلاغه مسبقاً إلى المنظمين، الذين لهم أن يطعنوا في القرار أمام المحكمة الإدارية. |
La Junta observó que la Caja no realizaba conciliaciones periódicas entre las sumas pagadas por adelantado a las Naciones Unidas y los pagos que efectuaban realmente las Naciones Unidas en nombre de la Caja. | UN | ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يجر تسويات منتظمة بين المبالغ التي دفعها مقدما إلى الأمم المتحدة والمبالغ التي دفعتها الأمم المتحدة فعلا باسم الصندوق. |
Como afirma el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, negarse a notificar por adelantado a los condenados y sus familiares la fecha y hora de la ejecución es una violación evidente de los derechos humanos (E/CN.4/2006/53/Add.3, párr. 32). | UN | ووفق ما أشار إليه المقرر الخاص بشأن الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، فإن رفض إعطاء الأشخاص الذين تمت إدانتهم وأفراد أسرتهم إشعاراً مسبقاً بتاريخ تنفيذ الإعدام ووقته، هو انتهاك جليّ لحقوق الإنسان (E/CN.4/2006/53/Add.3، الفقرة 32)؛ |
Al elaborar esas directrices se suprimirían todas las disposiciones del actual proyecto de código que fueran incompatibles con el derecho internacional, y en particular la prescripción que se hacía en él de que se notificara por adelantado a un Estado ribereño cuando se fuera a entrar en su zona económica exclusiva. | UN | ويتعين، عند إعداد هذه المبادئ التوجيهية، حذف أية أحكام تتعارض مع القانون الدولي في مشروع المدونة الحالي، بما في ذلك ما يمليه مشروع المدونة بتقديم إشعار مسبق إلى الدولة الساحلية عند دخول منطقتها الاقتصادية الخالصة. |