"por algunos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من بعض
        
    • من جانب بعض
        
    • من قبل بعض
        
    • بها بعض
        
    • تصنع من
        
    • عنه بعض
        
    • اعتمدتها بعض
        
    Esta asociación creciente no ha pasado desapercibido por algunos de los otros chimpancés. Open Subtitles لم تمرّ تلك الشراكة المتنامية دون ملاحظة من بعض الشمبانزي الأقدم
    Esta última ha nombrado una subcomisión integrada por algunos de sus miembros para seguir la evolución de los acontecimientos en esta esfera. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.
    Esta última ha nombrado una subcomisión integrada por algunos de sus miembros para seguir la evolución de los acontecimientos en esta esfera. UN وقام المجلس بتعيين لجنة فرعية تتألف من بعض أعضائه لمتابعة هذه التطورات.
    La falta de consenso no impedirá la adopción de decisiones por algunos de los países, pero sólo tendrán carácter vinculante para éstos. UN ولا يمنع عدم وجود توافق اﻵراء من اعتماد قرارات من جانب بعض البلدان، ولكن هذه القرارات تكون ملزمة لتلك البلدان وحدها.
    Muchos de los funcionarios con experiencia y capacitación en esferas esenciales han sido contratados por algunos de los países desarrollados más avanzados. UN والكثير من ذوي الخبرة من الأفراد المُدَرَّبين في مجالات رئيسية جرى توظيفهم من جانب بعض أكثر البلدان تقدما في النمو.
    Con demasiada frecuencia esa reacción normal no es bien interpretada por algunos de nuestros asociados para el desarrollo. UN وغالبا ما يحدث أن يساء فهم رد الفعل العادي ذاك من قبل بعض شركائنا في التنمية.
    Se describen algunas de las actividades realizadas por algunos de los principales agentes en la transferencia de tecnologías relacionadas con los bosques. UN وهو يصف بعض اﻷنشطة التي تضطلع بها بعض الجهات الفاعلة في نقل التكنولوجيات المتصلة بالغابات.
    Se preguntó acerca de la intención del Gobierno respecto a las visitas solicitadas por algunos de los procedimientos especiales. UN واستفسرت عما تعتزمه الحكومة إزاء الطلبات المقدمة من بعض المكلفين بإجراءات خاصة لزيارة البلد.
    La Coalición Financiera Europea contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños en Internet fue creada en 2009 y está integrada por algunos de los principales proveedores de servicios de pago en línea, pero pocos bancos. UN فقد أُنشئ التحالف المالي الأوروبي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال على الإنترنت في عام 2009، وهو يتكون من بعض الشركات الرئيسية التي تقدم خدمات الدفع الإلكتروني وعدد قليل من المصارف.
    Un autobús que trasladaba a los visitantes recibió el impacto de piedras lanzadas por algunos de los manifestantes. UN وتعرضت الحافلة التي كانت تقل الزوار للرشق بالحجارة من بعض المتظاهرين.
    Agradecemos las valiosas contribuciones financieras hechas al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo, incluidas las efectuadas por algunos de los miembros de nuestro Foro de las Islas del Pacífico. UN ونحن نسلم بالمساهمات المالية القيمة التي قدمت إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والتدرن الرئوي والملاريا، والتي شملت مساهمات من بعض أعضائنا في منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Con todo, no hay que olvidar que la democratización de su vida política se vio brutalmente interrumpida por los ataques armados del exterior, paradójicamente respaldados por algunos de los ciudadanos del país. UN غير أنه لا ينبغي أن يُنسى أن إشاعة الديمقراطية في حياتها السياسية قد عُطِّلَت بوحشية في الهجمات المسلحة التي شنت على البلد من الخارج، مع مفارقةٍ هي أنها وقعت بتأييد من بعض مواطني الكونغو.
    Asimismo, destacan las señales alentadoras emitidas en el transcurso del año por algunos de los Estados nucleares, sobre acciones adoptadas para la reducción de sus arsenales nucleares. UN وفي غضون ذلك، فإننا نلحظ المؤشرات الواعدة التي رأيناها خلال العام المنقضي من بعض الدول النووية فيما يتعلق بإجراءات تم اعتمادها لخفض ترساناتها النووية.
    El Sr. Ndahiriwe confirmó que cuenta con financiación previa proporcionada por algunos de los comptoirs de Goma aunque no especificó quiénes. UN وأكد السيد نداهيريوي بأنه حصل على تمويل مسبق من بعض المكاتب التجارية في غوما على الرغم من أنه لم يحدد أسماء تلك المكاتب.
    Lamentablemente, esas políticas discriminatorias continúan y los miembros del Grupo de Suministradores Nucleares, Grupo compuesto por algunos de los más fervientes partidarios del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y los críticos más acérrimos de la falta de progreso en la Conferencia de Desarme, no se han opuesto a ellas. UN وللأسف، تستمر تلك السياسات بدون أن تواجه أي معارضة من جانب أعضاء مجموعة الموردين النوويين، المشكّلة من بعض أكثر المؤيدين حماسة لمعاهدة عدم الانتشار وأشد منتقدي عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    El Grupo de Supervisión ha señalado en sus informes anteriores violaciones del embargo de armas cometidas por algunos de estos empresarios y miembros de los principales grupos antagonistas. UN فقد أشار فريق الرصد في تقاريره السابقة إلى انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة المرتكبة من جانب بعض رجال الأعمال وأفراد أطراف الصراع الثلاثة هؤلاء.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia observa con pesar que el Consejo de Seguridad, cediendo a la presión ejercida por algunos de sus miembros y bajo la influencia de información sesgada, haya decidido aumentar la presión sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتلاحظ مع اﻷسف أن مجلس اﻷمن، إذ أذعن للضغط من جانب بعض أعضائه وخضع لتأثير معلومات مغرضة، قد قرر أن يصعد الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Observando con preocupación que se sigue informando de abusos graves y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias por algunos de sus empleadores en algunos países de acogida, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Ahora, lo mejor que se me ha ocurrido, es que fuiste secuestrada en el coche por algunos de sus hombres y te llevaron allí para, eh, para... robarte y violarte. Open Subtitles الآن، أفضل أمر يمكنني التفكير فيه، أنه تم اختطافك من قبل بعض من رجاله وأخذوكِ إلى هناك لسرقتكِ واغتصابك.
    Encargadas por el Mago, construidas por algunos de nuestros más excelsos artesanos. Open Subtitles بأمر من العراف، التي بنيت من قبل بعض حرفيينا ذوي الخبرة
    A continuación se ofrece un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. UN ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلعت بها بعض هذه الآليات منذ صدور آخر تقرير للأمين العام.
    Columnas de destilación o de absorción de un diámetro interno superior a 0,1 m, cuando todas las superficies que entran en contacto directo con la(s) sustancia(s) química(s) que se esté(n) procesando estén compuestas por algunos de los materiales siguientes: UN إن أعمدة التقطير أو الامتصاص التي يكون قطرها الداخلي أكبر من 0.1 متر، والتي تكون فيها كل الأسطح ملامسة بصورة مباشرة للمواد الكيميائية التي تتم معالجتها، تصنع من المواد الآتية:
    Repudiamos la opinión expresada por algunos de que no debiéramos participar incluso en un diálogo razonable, incluso si se cumplieran nuestras condiciones. UN ونحن نرفض الرأي الذي أعرب عنه بعض الناس بأننا ينبغي ألا نشارك حتى في حوار معقول، وحتى لو تحققت شروطنا.
    Los programas oficiales de protección de los defensores de los derechos humanos llevados a cabo por algunos de los gobiernos de la región tienen diversos aspectos positivos, pero también deficiencias graves. UN 39 - ورغم أن برامج الحماية الرسمية التي اعتمدتها بعض الحكومات في المنطقة من أجل المدافعين عن حقوق الإنسان إيجابية إلى حد كبير لكنها مشوبة بجوانب قصور خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more