"por aplicar las recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تنفيذ التوصيات
        
    • من أجل تنفيذ توصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • سبيل تنفيذ توصيات
        
    • من جهود لتنفيذ توصيات
        
    • من أجل تنفيذ التوصيات
        
    • تبذلها لتنفيذ توصيات
        
    • في سبيل تنفيذ التوصيات
        
    • جهودها لتنفيذ التوصيات
        
    • جهودها لتنفيذ توصيات
        
    • إلى تنفيذ توصيات
        
    Nigeria animó a Rwanda a que se esforzara por aplicar las recomendaciones aceptadas, y pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia con tal fin. UN وشجعت نيجيريا رواندا على السعي بهمة إلى تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها وناشدت المجتمع الدولي أن يساعد رواندا في هذا الشأن.
    Las deliberaciones presentes ponían fin a la primera fase de su labor e iniciaban la segunda fase, durante la cual la India haría todo lo posible por aplicar las recomendaciones que había aceptado en este marco. UN وإن المداولات الحالية تشكل خاتمة المرحلة الأولى من عملها وبدء المرحلة الثانية التي ستسعى الهند خلالها إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها هنا.
    Pese a lo anterior, la Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Alentando los esfuerzos del Gobierno del Sudán por aplicar las recomendaciones del examen periódico universal que aceptó, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    El Gobierno de Austria no ignora que aún quedan numerosos problemas por resolver, y se esforzará por aplicar las recomendaciones del Relator Especial. UN وحكومة النمسا ليست غافلة عن وجود العديد من المشاكل التي تحتاج إلى حل، وستعمل على تنفيذ توصيات المقرر الخاص.
    Acoge con satisfacción también las decisiones de la Corte Suprema sobre cinco solicitudes de hábeas corpus y los esfuerzos del Estado parte por aplicar las recomendaciones de la Corte. UN وهي ترحب كذلك بقرارات المحكمة العليا بشأن خمسة طلبات إحضار وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تنفيذ توصيات المحكمة.
    Observaron que, en vista de que el Afganistán se esforzaba por aplicar las recomendaciones que había aceptado, debían estimularse sus iniciativas destinadas a promover el desarrollo económico y social durante este difícil período de transición. UN وأشارت كذلك إلى أنه مع سعي أفغانستان إلى تنفيذ التوصيات التي قبلتها، ينبغي تشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال هذه المرحلة الانتقالية الصعبة.
    Cada Estado Miembro debe esforzarse por aplicar las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución, y todos los Gobiernos deben adoptar medidas decididas para cumplir con las obligaciones internacionales y fomentar la sensibilización y el entendimiento de las cuestiones que aborda dicho proyecto. UN ويجب على كل دولة من الدول الأعضاء أن تسعى إلى تنفيذ التوصيات الواردة في مشروع القرار، وينبغي لجميع الحكومات أن تتخذ تدابير حازمة للتمسك بالالتزامات الدولية والتوعية بالقضايا التي تعالجها وفهمها.
    El Gobierno asegura que hará todo lo posible por aplicar las recomendaciones respetando su espíritu, para mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos en la República de Corea. UN وتؤكِّد الحكومة أنها ستسعى جاهدة إلى تنفيذ التوصيات من حيث روح التوصية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو أفضل في جمهورية كوريا.
    En noviembre de 2002 el Japón invitó a una destacada educadora sobre el desarme en un esfuerzo por aplicar las recomendaciones sugeridas en el informe. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002 دعت اليابان معلمة مرموقة في مجال نزع السلاح، سعياً منها إلى تنفيذ التوصيات المقترحة في التقرير.
    Los centros de detención de la policía están bajo el control de las autoridades judiciales y son inspeccionados por organismos como el Centro Nacional de Derechos Humanos o el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). Estos organismos redactan informes y los transmiten en particular al Ministerio del Interior, que se esfuerza por aplicar las recomendaciones formuladas. UN وتخضع مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة لرقابة السلطات القضائية ولعمليات تفتيش تنفذها هيئات مثل المركز الوطني لحقوق الإنسان أو اللجنة الدولية للصليب الأحمر حيث تقوم بإعداد تقارير ترفعها على وجه الخصوص، إلى وزارة الداخلية التي تسعى إلى تنفيذ التوصيات المقدمة.
    México preguntó asimismo sobre las repercusiones de las distintas medidas en el ámbito los pueblos indígenas y recomendó que redoblasen los esfuerzos por aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en este aspecto. UN وسألت المكسيك أيضاً عن تأثير مختلف التدابير المتخذة فيما يتعلق بالسكان الأصليين، وأوصت بمضاعفة الجهود من أجل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في هذا الصدد.
    México preguntó asimismo sobre las repercusiones de las distintas medidas en el ámbito de los pueblos indígenas y recomendó que redoblase los esfuerzos por aplicar las recomendaciones del CERD en este aspecto. UN وسألت المكسيك أيضاً عن تأثير مختلف التدابير المتخذة فيما يتعلق بالسكان الأصليين، وأوصت بمضاعفة الجهود من أجل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في هذا الصدد.
    El Uruguay, movido por el convencimiento de que los derechos de los niños deben influir en todas las esferas de la acción gubernamental, está esforzándose denodadamente por aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وانطلاقاً من اعتقاد أوروغواي بأن حقوق الطفل لا بد أن تكون عاملاً مؤثراً في جميع مجالات العمل الحكومي، فإنها تعمل بهمّة من أجل تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    En esas circunstancias, el Brasil recomendó al Gobierno de Ucrania que se esforzara por aplicar las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وفي هذا السياق، أوصت البرازيل حكومة أوكرانيا بأن تعمل على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل.
    Además, la Comisión Consultiva considera que la Junta debería reforzar su proceso de validación con miras a mejorar su capacidad de evaluar los resultados y las repercusiones de los esfuerzos de la Administración por aplicar las recomendaciones de la Junta. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أن المجلس يجب أن يعزز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج وأثر جهود الإدارة على تنفيذ توصيات المجلس.
    a) Reforzara su proceso de validación con miras a mejorar su capacidad de evaluar los resultados y las repercusiones de los esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Junta; UN (أ) تعزيز عملية التحقق التي يقوم بها بغية تحسين قدرته على تقييم النتائج وأثر جهود البرنامج الإنمائي على تنفيذ توصيات المجلس؛
    Acoge con satisfacción también las decisiones de la Corte Suprema sobre cinco solicitudes de hábeas corpus y los esfuerzos del Estado parte por aplicar las recomendaciones de la Corte. UN وهي ترحب كذلك بقرارات المحكمة العليا بشأن خمسة طلبات إحضار وبالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في سبيل تنفيذ توصيات المحكمة.
    El Comité se complace de la voluntad política y de los esfuerzos del Gobierno de Uzbekistán por aplicar las recomendaciones de la Plataforma de Acción de Beijing y los artículos de la Convención. UN وترحب اللجنة بما أبدته حكومة أوزبكستان من إرادة سياسية وبما بذلته من جهود لتنفيذ توصيات منهاج عمل بيجين وتنفيذ مواد الاتفاقية.
    Por último, Marruecos alentó al Camerún a no cejar en su empeño por aplicar las recomendaciones que había aceptado y mantener al Consejo informado de esa aplicación. UN وأخيراً، شجع المغرب الكاميرون على أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ التوصيات التي قبلتها، وأن تُبقي المجلس على اطِّلاع بالوضع المتعلق بتنفيذها.
    El compromiso de su Gobierno con los derechos humanos ha quedado demostrado en sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones del examen periódico universal. UN وقال إن حكومته أبدت التزامها بحقوق الإنسان من خلال الجهود التي تبذلها لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    474. Cuba resaltó los esfuerzos de Maldivas por aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen. UN 474- ولاحظت كوبا الجهود التي بذلتها ملديف في سبيل تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض.
    Asegura al Comité que el Gobierno español hará todo lo posible por aplicar las recomendaciones que el Comité formule una vez que examine el informe. UN وأكد للجنة أن حكومة إسبانيا ستبذل قصارى جهودها لتنفيذ التوصيات التي ستقوم بصوغها عقب نظرها في التقرير.
    Chile felicitó a Sierra Leona por sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وهنأت شيلي سيراليون على جهودها لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Marruecos alentó al Chad a intensificar sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Comisión de Investigación. UN وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more