"por causas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأسباب
        
    • عن أسباب
        
    • من أسباب
        
    • جراء أسباب
        
    • بسبب عوامل
        
    • بأسباب
        
    • إلى أسباب
        
    • نتيجة أسباب
        
    • بسبب أمراض
        
    • عن الأسباب
        
    • حسب الأسباب
        
    • بناء على أسباب
        
    • الناجمة أسباب
        
    • لاسباب
        
    • أسباب الوفاة
        
    Mi delegación sigue preocupada por el hecho de que unos 30.000 niños pierden la vida cada año por causas que se pueden prevenir. UN ويظل وفدي يشعر ببالغ التأثر لأن ما يقرب من 000 30 طفل يفقدون حياتهم كل يوم لأسباب يمكن الوقاية منها.
    Las muertes maternas son una cuestión prioritaria para las políticas nacionales, dado que se producen por causas prevenibles. UN ولأن وفيات الأمهات تحدث لأسباب يمكن منعها فإنها تصبح مسألة لها أولوية بالنسبة للسياسة الوطنية.
    es que, todos los dias, 25,000 niños mueren por causas totalmente prevenibles. TED أنه، كل يوم، يموت 25,000 طفل لأسباب يمكن تماما تجنبها.
    No sólo por causas biológicas, sino también por razones sociales y financieras, las respuestas de la mujer a los problemas de salud no son las mismas que las del hombre. UN لأسباب بيولوجية، فضلا عن أسباب اجتماعية ومالية، تستجيب المرأة للمشاكل الصحية بطريقة مختلفة عن استجابة الرجل.
    ¿Pero por qué enterrar a alguien en el jardín si murió por causas naturales? Open Subtitles ولكن لماذا دفن شخص ما في السطح حديقة إذا مات لأسباب طبيعية؟
    Según estimaciones recientes de la Organización Mundial de la Salud (OMS), alrededor de 500.000 mujeres murieron en 1998 por causas relacionadas con el embarazo y más del 99% de estas muertes se produjeron en países de bajos y medianos ingresos. UN وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Dichos sistemas se centran en la seguridad alimentaria y sólo abordan otros campos de aplicación de vez en cuanto, más por motivos institucionales que por causas técnicas, para evitar un eventual conflicto entre los interesados tradicionales y los nuevos. UN وتركز نظم الإنذار المبكر على الأمن الغذائي ولا تتطرق لمجالات تطبيقية أخرى إلاَّ بصورة عرضية، وذلك لأسباب مؤسسية أكثر مما هي فنية، بغية تفادي أي نزاع ممكن بين الجهات ذات المصلحة التقليدية والجديدة.
    No debemos olvidar que cada año 11 millones de niñas y niños menores de 5 años mueren por causas previsibles. UN ويجب ألا ننسى أن 11 مليونا من البنات والصبيان يموتون سنويا دون سن الخامسة لأسباب يمكن الوقاية منها.
    En 1998 la tasa de mortalidad por causas externas de las mujeres y de los hombres fue del 0,25. UN وفي عام 1998، بلغت نسبة وفيات المرأة والرجل 0.25، لأسباب خارجية.
    Cada día mueren unas 45 mujeres por causas relacionadas con el embarazo, lo que equivale a más de 16.000 muertes maternas por año. UN فكل يوم تموت 45 امرأة في أفغانستان لأسباب تتعلق بالحمل ينتج عنها سنويا أكثر من 000 16 حالة وفاة تتصل بالأمومة.
    Cada año, aproximadamente 15.000 mujeres afganas mueren por causas relacionadas con el embarazo. UN ويُقدّر أن 000 15 إمرأة أفغانية يقضين نحبهن كل سنة لأسباب متصلة بالحمل.
    Posteriormente, por causas desconocidas, la Unión Europea cambió su posición y se abstuvo durante la votación del proyecto de resolución. UN وفيما بعد، غير الاتحاد الأوروبي موقفه، لأسباب غير مفهومة، وامتنع عن التصويت أثناء عملية التصويت على مشروع القرار.
    Diez millones de niños mueren anualmente por causas prevenibles. UN يلاقي عشرة ملايين طفل حتفهم كل سنة لأسباب يمكن تلافيها.
    Tampoco es apropiado para los niños que son víctimas de la violencia y los conflictos armados, de la violencia por razones étnicas o de desplazamientos por causas relativas al desarrollo. UN كما لا يليق ذلك بضحايا الصراعات المسلحة أو العنف العرقي أو المشردين لأسباب تتعلق بالتنمية.
    Entre 1998 y 2000, las mujeres representaron la tercera parte de las muertes por causas externas registradas en ese período. UN بالنسبة للفترة 1998 إلى 2000، يمثل ثلث الوفيات لأسباب خارجية وفيات لدى النساء.
    No se tenía el propósito de aplicar este artículo en circunstancias de destrucción de las torres por causas ajenas a la voluntad del arrendatario. UN ولا تهدف المادة إلى أن تُطبّق في حالة تدمير أجهزة الحفر لأسباب مستقلة عن إرادة المستأجر.
    Esas diferencias obedecían sobre todo a la mortalidad por causas externas y enfermedades cardiovasculares. UN وتعزى هذه الفروق بشكل رئيسي إلى وفيات ناجمة عن أسباب خارجية وعن الأمراض التي تصيب القلب والأوعية الدموية.
    En el plano mundial, aún fallecen anualmente por causas relacionadas con el embarazo cerca de medio millón de mujeres; el 99% de ellas en países en desarrollo. UN وعلى الصعيد العالمي، مايزال يموت حوالي نصف مليون امرأة من أسباب ذات صلة بالحمل؛ ٩٩ في المائة منهن في البلدان النامية.
    En este último caso, la mortalidad tiende a ser mayor por causas que son comunes a ambas regiones. UN ففي الاقتصادات اﻷخيرة، تميل حالات الوفاة إلى أن تكون أعلى من جراء أسباب شائعة في كلا اﻹقليمين.
    Estos componentes son necesarios para asegurar que las mujeres rurales no sigan muriendo por causas prevenibles relacionadas con el embarazo. UN وتعد هذه العناصر ضرورية لكفالة ألا تستمر وفيات المرأة الريفية بسبب عوامل متصلة بالحمل يمكن الوقاية منها.
    Bueno, me ha llevado cinco segundos. Esta mujer no murió por causas naturales. Open Subtitles تطلب مني خمس ثواني , هذه المرأة لم تموت بأسباب طبيعية
    Si se trata de una muerte violenta por causas desconocidas, el Juez de Instrucción no está obligado a llevar a cabo una investigación si, después de realizada una UN فإذا كانت الوفاة مفاجئة وسببها مجهول، لا يحتاج القاضي إلى إجراء تحقيق إذا اقتنع بعد فحص تشريحي للجثة بأن الوفاة تعزى إلى أسباب طبيعية.
    La cardiomiopatía es una enfermedad genética, así que, técnicamente, murió por causas naturales. Open Subtitles اعتلال عضلة القلب حالة وراثية، لذا تقنياً، توفي نتيجة أسباب طبيعية
    :: La tasa de mortalidad por causas cardiovasculares disminuyó entre las personas con educación, frente a las que no tienen una educación formal. UN :: انخفاض معدلات الوفيات بسبب أمراض القلب والشرايين في أوساط المتعلمين مقارنة بمن لم يتلقوا أي تعليم رسمي.
    105. Además del desplazamiento motivado por causas naturales y la inseguridad general, la población civil de toda Somalia se vio sometida a desplazamientos forzados por distintas partes. UN 105 - وبالإضافة إلى التشريد الناجم عن الأسباب الطبيعية وانعدام الأمن بصورة عامة، أخضعت أطراف مختلفة المدنيين في جميع أنحاء الصومال للتشريد القسري.
    Mortalidad infantil por causas seleccionadas Causas UN وفيات الأطفال الرضع حسب الأسباب المنتقاة
    Podrán ser destituidos por la Asamblea Legislativa por causas específicas, previamente establecidas por la ley. UN ويجوز للجمعية التشريعية أن تعزلهم من منصبهم بناء على أسباب محددة مبينة في القانون.
    Mortalidad en los jóvenes (por cada 100.000) por causas relacionadas con la maternidad, enfermedades trasmisibles, enfermedades no trasmisibles y lesiones UN معدلات الوفيات بين الشباب (لكل 000 100 نسمة) الناجمة أسباب متصلة بالأمومة وأمراض معدية وغير معدية وإصابات
    Todos muertos por causas desconocidas y su carne...brillando. Open Subtitles كلهم ماتوا لاسباب غير معروفة ولحمهم .. يلمع
    :: Las muertes por causas obstétricas directas están siendo reemplazadas por las muertes por causas indirectas. UN :: تحول أسباب الوفاة من أشياء تتعلق بالممارسات الطبية أثناء التوليد مباشرة إلى أسباب غير مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more