por conducto de la Oficina del Ombudsman puede exigirse reparación extrajudicial, sufragando los gastos. | UN | وتتاح سبل الانتصاف غير القضائية عن طريق مكتب أمين المظالم نظير رسوم. |
Durante ese período, el Comité recibió 14 solicitudes de exclusión de la Lista por conducto de la Oficina del Ombudsman, correspondientes a 13 personas y 1 entidad. | UN | وخلال تلك الفترة، تلقت اللجنة 14 طلبا للرفع من القائمة عن طريق مكتب أمين المظالم تخص 13 فردا و كيانا واحدا. |
Además, en el sitio web se brinda información actualizada sobre la situación de las solicitudes de supresión de la Lista presentadas por conducto de la Oficina del Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر الموقع الشبكي معلومات محدثة عن طلبات الرفع من القائمة التي تُقدم عن طريق مكتب أمين المظالم. |
Aseguró a la Junta que en los países donde no había Representante del FNUAP el Fondo continuaría su labor utilizando su personal nacional y por conducto de la Oficina del PNUD. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق سيواصل العمل في البلدان التي ليس له ممثل فيها من خلال موظفيه الوطنيين وكذلك عن طريق مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Mientras que la Ombudsman presta servicios de mediación, convendría disponer más ampliamente de sistemas estructurados de mediación e instrucción, por conducto de la Oficina del Ombudsman y quizás también de otras oficinas. | UN | ولئن كان أمين المظالم يقدم خدمات وساطة، فإنه ينبغي أن تتاح على نطاق أوسع خدمات الوساطة والتدريب المنظمة من خلال مكتب أمين المظالم وربما من خلال مكاتب أخرى أيضا. |
Esos conocimientos también han sido útiles en el contexto de la resolución informal de controversias por conducto de la Oficina del Ombudsman, y se han negociado varios arreglos. | UN | وأثبتت هذه الخبرة أيضا نجاحها في سياق تسوية المنازعات بوسائل غير رسمية عن طريق مكتب أمين المظالم، حيث جرى التفاوض على عدد من اتفاقات التسوية. |
La Ombudsman presentó 13 informes amplios para que los examinara el Comité y se han suprimido de la Lista los nombres de 14 personas y 26 entidades a raíz de la presentación de solicitudes por conducto de la Oficina del Ombudsman. | UN | وقدمت أمينة المظالم 13 تقريرا شاملا لتنظر اللجنة فيها وتم رفع 14 شخصا و 26 كيانا من القائمة في أعقاب تقديم التماسات عن طريق مكتب أمين المظالم. |
En total, se han suprimido de la Lista 25 personas y 24 entidades y se ha eliminado una entidad como alias de una entidad incluida en la Lista, tras la presentación de solicitudes por conducto de la Oficina del Ombudsman. | UN | وفي المجموع، تم شطب اسم 25 فردا و 24 كيانا من القائمة، ورُفع اسم كيان واحد كان مرادفا لاسم كيان آخر مدرج في القائمة عقب تقديم التماسات عن طريق مكتب أمين المظالم. |
De las solicitudes recibidas por la Dependencia en 2011, el 33% concluyó gracias a las resoluciones adoptadas por la Dependencia misma, y también mediante su resolución informal por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | ومن بين الطلبات التي وردت إلى الوحدة وأُغلقت في عام 2011، تمّت معالجة 33 في المائة منها عن طريق جهود التسوية التي بذلتها الوحدة نفسها أو باللجوء أيضا إلى الحلول غير الرسمية عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
6. Los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden procurar una mediación y solución informales de sus asuntos por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | 6 - ويجوز لمتطوعي الأمم المتحدة أن يلتمسوا وسائل غير رسمية للوساطة وتسوية المسائل عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
El proceso de asesoramiento sumario, que informa a los funcionarios de sus derechos y obligaciones, puede ayudar a encaminar a los funcionarios hacia otros recursos, entre ellos el recurso informal por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas para solucionar controversias en el lugar de trabajo. | UN | وعملية إسداء المشورة الموجزة تعلّم الموظفين حقوقهم وواجباتهم، ويمكن أن تساعد في توجيه الموظف إلى موارد أخرى قائمة لمعالجة المنازعات التي تنشأ في مكان العمل، بما فيها آلية الطعن غير الرسمي عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas también pueden pedir que se sigan procedimientos informales de mediación y solución de diferencias, peticiones que se transmiten a la sede de los Voluntarios por conducto de la Oficina del Ombudsman Conjunto. | UN | كما يجوز لمتطوعي الأمم المتحدة طلب الوساطة غير الرسمية وتسوية المسائل المحالة عن طريق مكتب أمين المظالم المشترك إلى مقر متطوعي الأمم المتحدة(). |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas también pueden pedir que se sigan procedimientos informales de mediación y solución de diferencias, peticiones que se transmiten a la sede de los Voluntarios por conducto de la Oficina del Ombudsman Conjunto. | UN | ويمكن للمتطوعين أيضا أن يلتمسوا وسائل غير رسمية للوساطة والتسوية في المسائل المحالة عن طريق مكتب أمين المظالم المشترك إلى مقر متطوعي الأمم المتحدة(). |
116. La Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito respaldan enérgicamente la posibilidad de resolver las controversias de manera informal y un gran número de causas se ha resuelto con éxito por conducto de la Oficina del Ombudsman. | UN | 116 - ويؤيد مكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بقوة إمكانيات تسوية المنازعات بطرق غير رسمية، بل إن عددا من القضايا قد تمت تسويته بنجاح عن طريق مكتب أمين المظالم. |
167. Se ha informado al Secretario General de que la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas está pensando en comunicarse con todo el personal directivo superior para recordarle la disponibilidad y posibilidades de la resolución informal de controversias por conducto de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas. | UN | 167 - وأُبلغ الأمين العام بأن مجلس الأداء الإداري ينظر في مسألة الاتصال بجميع كبار المديرين لتذكيرهم بتوافر إمكانية تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية عن طريق مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة. |
63. Muchos palestinos que permanecieron en Kuwait después de la liberación han presentado reclamaciones en el marco del programa de reclamaciones tardías por conducto de la Oficina del PNUD en Kuwait. | UN | 63- قدّم العديد من الفلسطينيين الذين بقوا في الكويت عقب تحريرها مطالباتهم في إطار برنامج المطالبات المتأخرة عن طريق مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الكويت. |
La UNMOVIC o el OIEA proporcionarán a la Misión o al organismo de las Naciones Unidas que haya presentado la solicitud, por conducto de la Oficina del Programa para el Iraq, una explicación por escrito de esta determinación. | UN | وتقدم لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى البعثة أو وكالة الأمم المتحدة المقدمة للطلب تعليلا خطيا لهذا القرار، عن طريق مكتب برنامج العراق. |
La UNMOVIC o el OIEA proporcionarán al Comité, por conducto de la Oficina del Programa para el Iraq, una explicación por escrito de esta determinación. | UN | وتقدم لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى اللجنة المنشأة بموجب القرار 661، عن طريق مكتب برنامج العراق، تعليلا خطيا لقرارها. |
El Comité aceptó las solicitudes de supresión de la Lista de los nombres de cinco personas y seis entidades por conducto de la Oficina del Ombudsman. | UN | 31 - ووافقت اللجنة على طلبات الرفع المتعلقة بخمسة أفراد وستة كيانات المقدمة من خلال مكتب أمين المظالم. |
Las leyes vigentes en Pitcairn, incluidas las específicamente relacionadas con los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y todos en la Isla tienen acceso a ellas por conducto de la Oficina del Secretario de la Isla. | UN | ٢٠ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
Las leyes vigentes en Pitcairn, incluidas las específicamente relacionadas con los derechos humanos, son publicadas por el Gobierno del Reino Unido y todos en la Isla tienen acceso a ellas por conducto de la Oficina del Secretario de la Isla. | UN | ١٩ - وتقوم حكومة المملكة المتحدة بنشر القوانين السارية في بيتكيرن، بما فيها أي قوانين تتصل بصورة محددة بحقوق اﻹنسان، وبإمكان الجميع على الجزيرة الاطلاع عليها من خلال مكتب أمين الجزيرة. |
A ese respecto, han proporcionado información sobre los logros realizados en relación con los licenciamientos y las violaciones de los derechos del niño al Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados, por conducto de la Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، قدم فريق حماية الأطفال إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح، عن طريق مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، معلومات عن التقدم المحرز على صعيد التسريح وعن انتهاكات حقوق الأطفال. |